How dare she imply that I was lying?
她竟敢暗示我在撒谎?
我在想她到底是谁。
"I'm sorry," she said. "I have plans for tonight.".
“抱歉,”她说。“我今晚有安排。”
She lost it, just as I said she would.
我就说了吧,她把它丢了。
When she died I was filled with a sense of loss.
她去世后我心里充满了失落感。
我认为她爱我。
我以为她告诉你了。
I think she lives at number 44, but I could be wrong.
我想她是住在44号,不过我可能记错了。
I thought she was hinting at something, but I let it go.
我想她在暗示什么,然而我也没再多问。
"How on earth did she get it?"—"I dunno."
“她究竟是如何弄到它的?”—“我不知道。”
I thought she was messing around.
我想她是在胡闹。
I knew she was just flattering me.
我知道她只是在奉承我。
"It's what I want," she said feelingly.
“这就是我要的,”她充满感情地说。
"How many shots has she got left?"—"I make it two."
“她还剩几颗子弹?”–“我估计是两颗。”
When they told me she was missing I was totally stunned.
当他们告诉我她不见了时,我完全惊呆了。
“这是为什么呢?”她若有所思地问自己。
'I feel...' There she stopped.
“我觉得…”她说到那儿停了下来。
'I'm not safe here, am I?' she asked in a quavering voice.
“我在这里不安全吧?”她用颤抖的声音问道。
'Don't you know who I am?' she stormed.
“你不知道我是谁吗?”她怒喝道。
I felt she found me boring and dull.
我觉得她认为我令人厌烦而又乏味。
It was uncanny really, almost as if she knew what I was thinking.
真是不可思议,她好像知道我在想什么似的。
'I suppose so,' she said dully.
“我看是这样。”她木然说道。
'I won't go,' she said decidedly.
“我不去。”她果断地说。
'I can manage,' she said firmly.
“我应付得了。”她坚定地说。
我能看出她很寂寞。
'I don't care!' she said rebelliously.
“我不在乎!”她桀骜不驯地说道。
"Before she came around," she says, "I was somebody in this town."
“她来这之前,”她说,“我在这个镇上是个人物。”
Though she gave no sign, I was sure she had seen me.
尽管她没有示意,我还是确信她看见了我。
She fell so heavily I thought she was a goner.
她摔得这么重,我还以为她没救了。
"Husband," said she, "I will be pope this very day."
“当家的,”她说,“我就要在今天当教皇。”
应用推荐