Ritter was a very complex man but Marius was the opposite, a simple farmer.
里特是个非常复杂的人,而马里厄斯则恰恰相反,是个单纯的农民。
人生对马吕斯来说,变得严峻起来了。
I say all! Do you hear me, Marius!
我说全是,你听见了没有,马吕斯!
Marius shivered from head to foot.
马吕斯感到一阵寒噤,从头颤到脚。
Then that is where Marius is going?
马吕斯是去那地方吗?
神志不清的马吕斯甚至全不曾察觉到他。
An idea flashed across Marius' mind.
马吕斯心里忽然有了个主意。
“我?”马吕斯说。
"I have ten francs left," said Marius.
“我只剩十法郎了。”马吕斯说。
“天使!”马吕斯说。
马吕斯见了便不再待下去。
How silly we are! Marius, I have an idea.
我们多傻!马吕斯,我想出了一个办法。
"Can that be Marius?" said the lieutenant.
“这也许是马吕斯吧?”中尉说。
Here is a letter for you, Monsieur Marius.
这儿有一封信是给您的,马吕斯先生。
He seized Marius' hand and felt his pulse.
他抓住了马吕斯的手寻找他的脉搏。
我不是有马吕斯吗?
Marius wore crape on his hat. That was all.
马吕斯在帽子上缠了一条黑纱,仅如此而已。
He said to Marius: "We are the two leaders."
他对马吕斯说:“我们两个是领队。”
Cosette was happy, and Marius was satisfied.
珂赛特感到快乐,马吕斯感到满足。
可怜的马吕斯先生!
On such evenings, Marius put on his new coat.
马吕斯在这样的晚上便穿上他的新衣。
"I do not know in the least," replied Marius.
“我一点也不知道。”马吕斯回答。
"There is no need of that, Sir," said Marius.
“先生,”马吕斯说,“不用了。”
It was the wedding night of Marius and Cosette.
这是马吕斯和珂赛特新婚之夜。
This was the man for whom Marius was searching.
马吕斯寻找的就是这个人。
That face was not wholly unknown to Marius.
这张脸在马吕斯看来并不是完全陌生的。
She looked Marius full in the eye, and said.
她瞪眼望着马吕斯,向他说。
She put Marius' hand in the pocket of her blouse.
她把马吕斯的手放在她布衫的口袋里。
马吕斯先生!
Marius told me that you wish me to receive you here.
马吕斯告诉我您要我在这里接待您。
应用推荐