Lynette: Is that my Yeats book?
这是我的那本叶芝诗集吗?
不,你知道我怎么想吗?
Lynette: No. I got a hole puncher.
丽奈特:不,我有打孔器。
丽奈特:当然是。
丽奈特:我们很抱歉。
Lynette: Please, I need to talk to you.
拜托了,我得和你谈谈。
In that moment, Lynette made a decision.
那一刻,Lynette做了个决定。
LYNETTE: Please tell me you punched him.
请告诉我说你踹了他。
Lynette: I'll just wear a different suit then.
那我穿件别的套装好了。
Lynette: Tom, that woman lives in a penthouse.
丽奈特:汤姆,那个女人住在豪华天台屋上。
Lynette: Well, uh, okay, I know how this looks.
好,好的,我知道这很不好。
Lynette: Okay… First, I'm not that kind of mom.
好吧…首先,我不是一个会殴打小孩的母亲。
Renee: Lynette, my life is about to fall apart.
雷尼:勒奈特,我的人生就这样垮了。
Lynette: Oh, god, no. Her agency really whiffed…
老天,她请的广告公司太次了…
Lynette: I'm fine, really…what's going on outside?
我很好,真的,哇呜,外面怎么了?
Lynette Scavo: It's okay. You can trust him, really.
没事。你可以相信他,真的。
Renee: Lynette, I don't think your life is pathetic.
雷尼:勒奈特,我没觉得你的生活很窘迫。
Renee: And Lynette was voted most likely to succeed.
雷尼:而丽奈特则被一致看好最可能事业腾达的。
Lynette Scavo: No. So if you see him, please tell me.
不,如果你看到他听请跟我说下。
And i take you to that… Thai place for lunch? Lynette?
然后带你去泰式餐厅吃午餐?勒奈特?。
Lynette: You're welcome, but I really need to get home.
不客气,但我真的得回家了。
Lynette: Look, this is not just about a tree house or a fountain.
听着,这不只是喷泉或者树屋的事。
Lynette: You know, Renee, I have had a career and raised a family.
丽奈特:你要知道,雷尼,我有过一份事业,并供养一大家子人。
Lynette: Okay, well, that's easy to say, but I need you to show me.
行啦,说得倒容易,我想让你证明给我看。
Lynette: Hi. Excuse me. Hi. You called and you said my kids are here?
你好,打扰了。您打电话说我的孩子在这儿?
Lynette: Well, that's what we think, but we don't exactly have proof.
听着,我们都是这样想的,但是我们还没有确凿的证据。
For the first time, Lynette could see this was not the innocent play of children.
Lynette第一次看的出来,这不是孩子之间的天真游戏。
For the first time, Lynette could see this was not the innocent play of children.
Lynette第一次看的出来,这不是孩子之间的天真游戏。
应用推荐