Harriet fiddled with a pen on the desk.
哈丽雅特不停地摆弄桌上的一支钢笔。
Thomas never lost his feeling for Harriet.
托马斯从未失去对哈丽雅特的感情。
Harriet was an easy, responsive little girl.
哈丽特是个随和、敏感的小姑娘。
She had, at any rate, provided a peaceful and loving home for Harriet.
她至少给哈丽雅特提供了一个宁静的、充满爱的家。
This is the script of Harriet.
这是哈丽特的手迹。
I think her name is Harriet. B.
我记的她的名字叫哈里特。
How am I going to tell Harriet?
我该怎么向哈丽特开口啊?
Harriet: I hope you don't mind.
哈尼特:我希望你不要介意。
This really got Harriet thinking.
这实际上是让Harriet思考。
But poor Harriet could not follow.
但是,可怜的哈丽特却跟不上她。
哈里特:嗯,祝你好运!
This was really his, 'said Harriet.
“这真是他的,”哈丽特说。
Harriet is playing with her friend.
哈丽特跟她的朋友在一起玩。
Uncle Tom's Cabin, Harriet B. stowe.
《汤姆叔叔的小屋》哈里特·比彻·斯托。
Harriet: What did he lie about then?
哈里特:那时他撒什么谎?
Harriet: I thought he only lied twice.
哈里特:我一位他只撒了两次慌。
"This is really helpful," said Harriet.
“这是真正有用的。” Harriet说道。
I can imagine your objection to Harriet Smith.
我能想象出你反对哈里特。
I can imagine your objection to Harriet Smith.
我可以想象你为什么嫌弃哈丽特。
So nervous was Harriet that she nearly fainted.
哈丽特是那样缓和,差点晕倒。
She now wished she had never seen Harriet Smith.
现在她真希望自己从来不认识哈里特·史密斯。
Harriet: Are you sure that's what you really want?
哈里特:你确信那是你想要的结果?
It is a good thing my aunt Harriet died years ago.
我的姑妈哈丽特好多年前就去世了,这倒是件好事。
Robert Martin had probably ceased to think of Harriet.
罗伯特·马丁可能已经不再想哈丽特了。
At Jamaica, Harriet transferred from the train to a bus.
在牙买加,哈丽特从火车转车到公交车上。
She felt as if Harriet were a member of her own family.
她感到哈里特就像她自己家中的成员似的。
She felt as if Harriet were a member of her own family.
她感到哈里特就像她自己家中的成员似的。
应用推荐