Mighty and dreadful, for thou art not so.
强大而可怕的,因为你并非如此。
为你必须离去。
Thee dew shall weep thy fall tonight, For thou must die.
但今晚露珠将为你的落幕而悲伤, ,因为你终归难逃一死。
Thou knowest sin, for Thou didst bear the weight of it.
祢也知道何为罪恶,因祢曾背负我们的罪债。
For thou art with me, and Thy rod and staff me comfort still.
祢杖祢竿都安慰我,因祢与我同在。
For Thou art with me, and Thy rod and staff me comfort still.
因你同在不怕遭害你杖你竿安慰。
For thou art my hope, o Lord GOD: thou art my trust from my youth.
主耶和华阿,你是我所盼望的。从我年幼你是我所倚靠的。
For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.
因你为大,且行奇妙的事。惟独你是神。
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救。
For thou wilt light my candle, The Lord ny god will enlight my darkness.
你必将点着我的灯,耶和华我的神明必将照亮我的黑暗。
For thou, o God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
神阿,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
你必点着我的灯。耶和华我的神必照明我的黑暗。
For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
这是将火炭堆在他头上,上主也必要因此还报你。
Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
以色列阿,你要归向耶和华你的神。你是因自己的罪孽跌倒了。
Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
以色列啊!你要归向耶和华你的神;你是因自己的罪孽跌倒了。
O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity.
以色列阿,你要归向耶和华你的神。你是因自己的罪孽跌倒了。
I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
我虽然行过死阴的幽谷,也不怕遭害。因为你与我同在。你的杖,你的竿,都安慰我。
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
求你以你的真理引导我,教训我。因为你是救我的神。
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou art with me, thy rod and thy staff they comfort me.
尽管我漫步在死亡峡谷的阴影之中,却不会惧怕任何魔鬼。因为你与我同在,你的杖你的杆都在安慰着我。
Prithee for whom else than whom thou art?
请问,你除了是你,你还能是谁?
Thou wilt do this thing for me.
你会为我做这件事的。
Go wherever thou wilt, but trouble me not, for my love is calling to me.
去任何你想去的地方吧,莫再扰我,我的挚爱正召唤着我呢。
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
我因盼望你的应许,眼睛失明,说,你何时安慰我。
Then the king said unto me, For what dost thou make request?
王问我说,你要求什么。
How long wilt thou forget me, o LORD? For ever?
耶和华阿,你忘记我要到几时呢。要到永远吗。
How long wilt thou forget me, o LORD? For ever?
耶和华阿,你忘记我要到几时呢。要到永远吗。
应用推荐