切记不可逐字翻译。有时候,例如。
Remember that you cannot translate word for word. Sometimes, for example.
成语通常不能用另一种语言逐字翻译。
Idioms usually cannot be translated literally in another language.
成语通常不能用另一种语言逐字翻译。
Idioms usually cannot be translated literally into another language.
这个句子如果逐字翻译就没有意义了。
If translated word by word, the sentence will be meaningless.
第三,用英语思考,绝对不要逐字翻译。
如果你进行类似的逐字翻译,也会最终成为无稽之谈。
If you try similar word-for-word translations, you too could end up with nonsense.
如果将他的作品逐字翻译成汉语是很难理解的。
It is difficult to understand his work when it is literally translated into Chinese.
我们不应逐字翻译。
尽量不要逐字翻译。
尽量不要逐字翻译。
让他把信件逐字翻译成英文,并且完美地对它作语法分析。
Let him construe the letter into English, and parse it over perfectly.
如果逐字翻译的美国新标准译本那版本并不支持那论点,那就是问题。
If the literal NASB version would not support the point, then there is a problem.
其他的信息决不能逐字逐句地翻译。
某种程度上说,逐字的[翻译]不是很自然。
他尽可能按原话逐字逐句进行翻译。
不要逐字地翻译这篇文章。
逐字逐句翻译的人,算不得好翻译。
One who translates. Word for word is hardly a good translator.
忘记逐字逐句地将句子的单词翻译成你的母语这种办法。
Forget about translating the sentence word for word from your native language.
不要逐字逐翻译。
请逐字逐句地翻译这篇文章。
因为这是电脑逐字逐句翻译的,而不是我翻译的。
Because my computer did the translation literally and not me.
我的观点是,翻译人员不能逐字逐句的翻译原文。
My point?The translator must not simply translate literally, word-for-word, as we say in English.
不要逐字逐句地翻译。
他逐字逐句地翻译这段文字。
他逐字逐句地翻译这段文字。
应用推荐