(英译汉)最大的冒险是不去冒险。
(英译汉)一个人体现一种风格。
英译汉警告:时发生错误写一个文件。
(英译汉)我们不要指望他及时赶到。
(英译汉)我想知道你解决这个难题的方法。
(英译汉)智者总有一双善于倾听的耳朵。
(英译汉)他们经过反复试验才最终取得成功。
(英译汉)这个婚姻挤进了我们三个人,所以有点拥挤。
There were three of us in this marriage , so it was a bit crowded.
(英译汉)我去那里一方面是工作需要,一方面是为了取乐。
英译汉多么单调乏味的讲话!他不过是鹦鹉学舌,重复许多人说过的话而已。
What a dull speech! He's merely parroting what many others have said. .
介词在英语和汉语中的活跃地位悬殊,介词短语在英译汉的问题上应该讲究对策。
The intention of this paper is to discuss the translation strategies of English prepositions.
(英译汉)他是最开心的,不管是做国王还是农民,都可以在他的家里找到和平。
He is the happiest , be he King or peasant , who finds peace in his home.
(英译汉)他是最开心的,不管是做国王还是农民,都可以在他的家里找到和平。
He is the happiest , be he King or peasant , who finds peace in his home.
应用推荐