Ms. Ross gave us a list of everyone in the class.
罗斯女士给了我们一份班上所有人的名单。
As a species, Ms Turkle thinks, we run the risk of letting the permanent wireless social clouds that surround us steal part of our nature.
特克尔女士认为,作为物种之一的人类正冒着让包围我们的永久无线社交层偷走我们部分天性的危险。
'If everybody had enough money to buy one of these things, we could all be wandering around with little networks of vehicles flying over our heads spying on us,' Ms Cummings said.
“如果所有人都有足够的钱买这些东西,可能无论我们走到哪里,头上都会有各种装置在监视我们。”卡明斯女士说。
The seemingly simple watch, a new timepiece — not an antique — doesn't seem much at face value, but Ms. Herrera helps us pick apart the details to explain why it is worth every penny.
这只貌似简单的腕表并非古董,而是新品,表面上看似乎并无多少特别之处,但何若云小姐为我们一一揭开了每个细节的神秘面纱,解释它为何确实物有所值。
“He is always very strongly present as DiCaprio, yet he can really make us believe that he is another person, ” Ms. Basinger said.
贝辛格女士说:“他永远是那个个性如此鲜明的迪卡普里奥。然而他又真的能让我们相信他可以是完全不同的另一个人。
“They told us to get Mark Musarella’s permission,” Ms. Criscitiello said on Tuesday.
“他们告诉我们需要征得马克-穆萨勒的同意。” 科瑞赛特勒夫人周二说。
"They told us to get Mark Musarella's permission," Ms. Criscitiello said on Tuesday.
“他们告诉我们需要征得马克·穆萨勒的同意。”科瑞赛特勒夫人周二说。
One way to get information, Ms. Halvorso said, is to turn to experts. Another way is to look at those around us.
沃尔森女士告诉我们:有一种获得信息的途径就是把自己变成专家。如果做不到那另外还有一种办法就是评判我们周围的那些人或事。
In 2007, Ms Watson showed off her love of fashion as she again wowed us in a navy Chanel beaded dress with detailed straps.
2007年,沃特森女士一展她对时尚的挚爱,再次用一件Chanel海军肩带式镶珠礼服征服了我们。
"The fact that they wanted to stay in an industrial city and make a go of it gave us something in common," Ms. Scekic said.
“事实上,他们想要进入一个工业城市然后推进当地的住宅面貌让我们有了共识,”Scekic女士说道。
As I got back on my bike, I asked Ms. Budenz whether she missed the cold war. She nodded, and said, “It was good for us.”
当我走回自行车时,我问布登兹女士是否很怀念冷战时代,她点点头,“那时我们过得不错。”
“The pastors were all white guys,” said Ms. Maffett, who is black. “They were nice to us, but we weren’t really feeling that they knew how to cater to kids.”
“所有的牧师都是白人”身为黑人的Maffett夫人说,“他们对我们非常友善,但我们真的不认为他们知道怎么照看好孩子”。
A Texan judge has ordered Microsoft to stop selling MS Word in us because it infringes on a patent hold by i4i.
德克萨斯州法官下令微软停止在美国销售Word,因为该软件侵犯了i4i公司的专利。
'What they had accomplished in 20 minutes took us two hours,' says Ms. Wilcox, whose boyfriend could not be reached for comment.
“他们二十分钟说完的话,我们花了两个小时,”威尔科克斯说。我们未能联系到她的男友置评。
"If you can't change what you did, then downward social comparison helps us gain perspective," Ms. Bauer said. "and those people are able to move on and re-engage in other goals."
鲍尔女士指出:“如果你不能改变你所做的一切,那么向下的社会比较可以帮助我们获得更多憧憬,而且能够让你重整旗鼓向着新的目标继续前进。”
“This creates a source of instability: the classic ‘original sin’ of currency and maturity mismatch, ” says Ms Park. “It will help us release tension if we fund from our own sources.
这种来源很不稳定,这种传统的吸收货币方式和到期不配比,帕克女士说,如果我们的资金来源于内部将会有助于缓解压力。
"This creates a source of instability: the classic 'original sin' of currency and maturity mismatch," says Ms Park. "it will help us release tension if we fund from our own sources."
这种来源很不稳定,这种传统的吸收货币方式和到期不配比,帕克女士说,如果我们的资金来源于内部将会有助于缓解压力。
Our teacher, Ms Wang, told us that we could write to you for help.
我们的老师王女士告诉我们可以给您写信求助。
Ms Gautier said donations had come from France, England, Spain, Brazil, Australia, Canada and the US, and that new volunteers were signing up all the time.
戈蒂耶女士说,捐发活动得到法国、英国、西班牙、巴西、澳大利亚、加拿大和美国的响应,不断有新的志愿者加入。
This may also explain why Carly Fiorina, the Republican candidate for US Senate, is trailing the incumbent, Barbara Boxer, despite low approval ratings for Ms Boxer.
这也许也可以解释为什么尽管现任议员芭芭拉博瑟支持率很低,美参议院共和党候选人卡里·菲奥瑞娜还是抓着他不放。
But "what does get us into hairy, difficult emotional ground," Ms. Meyers said, is when her mother's daily routine changes and her children neglect to reprogram the pillbox to keep up with the shift.
但是,迈耶斯女士说,有时也会出现手忙脚乱的时候,那就是当她母亲的日常安排发生了变化,而他们却忘了重设药箱程序。
"A lot of our callers say to us' Gosh I didn't feel this bad when I lost my father or mother or sister '," says Ms Clarke.
克拉克说:“许多来电话的人讲天呐,我父母或姐妹去世的时候我都没那么伤心。”
"A lot of our callers say to us' Gosh I didn't feel this bad when I lost my father or mother or sister '," says Ms Clarke.
克拉克说:“许多来电话的人讲天呐,我父母或姐妹去世的时候我都没那么伤心。”
应用推荐