Palmer: Hello, Mr Tang, how are you?
帕:唐先生,你好。
上午好,唐老师。
Li Ming: good morning Mr Tang, it's a pleasure to meet you again.
李明:早上好唐先生,我很荣幸再见到您。
Hi, Mr Tang assigns me to help you understand the thrust of our business, Li Ming.
嘿李明,唐先生让我帮助你尽快熟悉公司业务。
Palmer: Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr Tang, if you don't mind. I'll talk shop with you directly.
帕:谢谢你,一切都美满。噢,唐先生,要是你不介意的话,现在咱们直截了当谈谈业务吧。
Palmer: : Everything is perfect, thank you. Well, now, Mr Tang, if you don't mind. I'll talk shop with you directly.
帕:谢谢你,一切都美满。噢,唐先生,要是你不介意的话,现在咱们直截了当谈谈业务吧。 。
I hear that they are building a five-star hotel down the road, ” says Ah Man, a roommate of Mr Tang who did not want to give his full name.
我听说他们要在这条路的前方建造一座五星级酒店。” 阿文不愿透露自己的全名。
Mr Tang, who retired a few years ago as a cook in a Chinese restaurant, has been living in a 15 square foot cage home for more than 30 years.
唐万伟前几年退休前在一家中餐馆当厨师。他在15平方英尺的笼屋已经住了30多年。
Palmer: That's right. You see, Mr Tang, you have probably been advised of the serious damage done to the last consignment of 60 cases of Arbutus.
帕:是,唐先生,也许你早已接到通知,最后一批60箱杨梅损坏严重。
For the past three years, I have served as a private secretary to Mr. Tang whom you know well, and whose public works have been praised all over Hong Kong.
在过去三年,本人一直担任唐先生的秘书。对于唐先生,阁下必定知悉,唐先生的事业早已为市民所赞赏。
When a private company bought the plant five or six years ago, his job was transferred elsewhere and Mr. Tang was demoted to guard at the factory gate.
六年以前,工厂被一个私人公司收购,唐先生的岗位被转到了别处,他被降职去看工厂大门。
In a separate posting, Mr. Tang wrote that Mr. Locke tried to use a coupon but was rebuffed by Starbucks staff.
唐朝晖在另一条微博中写道,骆家辉想用一张优惠券,结果星巴克店员拒收。
I'd like to extend my birthday wishes to Mr. Tang.
谨祝唐先生生日快乐。
On the outskirts of Hangzhou, where Mr. Tang spent most of his life, neighbors and former co-workers said he was often disgruntled and prone to argument.
在杭州郊区,唐先生渡过了他大部份的人生。
Mr. Tang has a 'buy' on the shares and has raised his 12-month target price to S$2.80 from S$2.43 on anticipation of higher profit margins and more ship deliveries.
他对扬子江船厂的股票评级为“买入”,并将该股未来12个月的目标价由2.43新元上调至2.80新元,原因是他预计该公司利润率将上升,并会有更多新船交付使用。
Congratulations, Mr. Tang. We decide to employ you as a worker in our company.
祝贺你,唐先生。我们决定录用你为我们公司的一名员工。
More than just build a community for his peers, Mr. Tang said his goal was to help future generations decide whether they want to live off the grid.
唐冠华表示,他的目标不只是为同龄人建立一个社区而已,他还想要帮助后代决定,他们是否想要过上不依赖现代设施的生活。
下午好。唐先生。
Mr. Tang, we have decided to hire you. How much do you expect to get a month?
唐先生,我们已决定雇佣你,你期望的月薪是多少?
Mr. Wang, Mr. Zhang, Mr. Tang… oh, dear! I forget to send one to Mr. Fan.
王先生、张先生、汤先生……哦,天哪!忘记送给范先生了。
Mr. Wang, Mr. Zhang, Mr. Tang... oh, dear! I forgot to send one to Mr. Fan.
王先生、张先生、汤先生……哦,天哪!忘记送给范先生了。
"This is not a project built up by money, " Mr. Tang said.
“这不是一个靠金钱支撑起来的项目,”唐冠华说。
Most of the new legislative and electoral seats would go to current neighborhood-level district councilors, Mr. Tang said. Half of the new legislative seats would be directly elected.
唐英年表示,立法会和选举委员会多数新席位将提供给目前社区级别的民选区议员。新的立法会议席中半数将直接选举产生。
Most of the new legislative and electoral seats would go to current neighborhood-level district councilors, Mr. Tang said. Half of the new legislative seats would be directly elected.
唐英年表示,立法会和选举委员会多数新席位将提供给目前社区级别的民选区议员。新的立法会议席中半数将直接选举产生。
应用推荐