When I see birches bend to left and right Across the lines of straighter darker trees, I like to think some boy's been swinging them.
当我看到白桦树弯下身子,向左,也向右,穿过排列成行的挺直黑黑的树,我总以为有个孩子把白杨“荡“弯了。
On the rickety bridge you're swaying in the breeze hundreds of feet above the water, the bridge seems unstable.
在摇摇摆摆的桥上面,你在几百尺高的水上悬着,在微风中荡来荡去,桥似乎也不稳。
And, yet, think about the qualities of sound that are so different between "across the lines of straighter darker trees" and "I like to think some boy's been swinging them."
想想这音律的特别之处,这两句有很大的区别,“穿过排列成行的挺直黑黑的树“,我总以为有个孩子把白杨“荡“弯了“
I like to think some boy's," "swing," "them."
我喜欢想象一些男孩“,“荡“,“它们“
But swinging doesn't bend them down to stay As ice-storms do.
可是“荡“一下不会叫它们一躬到底,再也起不来,这可是冰干的事。
The point is that "swing" has some interesting swinging effect.
重点是“荡“制造出很有趣的感觉。
One could do worse than be a swinger of birches.
比“荡桦树“更没有意思的事,可有的是。
I like to think some boy's been swinging them."
我总以为有个孩子把白杨“荡“弯了“
So was I once myself a swinger of birches.
当年,我自己也是“荡桦树“的能手。
And so I dream of going back to be.
现在还梦想着再去荡一回桦树。
I like to think some boy's been swinging them.
我总以为有个孩子把白杨“荡“弯了。
Yes, we want to put a stress on "swing."
是的,我们要在“荡“上重读“
应用推荐