They emerge from this indifferent primal realm, This mixture of salt and sea waters, that is the source of all being and the source of ultimate power, But they age and they mature and they fight and they die.
他们都来自没有差别的原始王国,那盐和水的混合体就是一切生物的本源,也是极权的来源,但是他们会成长,成熟,战争,又死去。
The gods are going to be limited. They are not the source of all.
神的能力就会被缩小,他们就不再是万物的本源。
Why? Because they didn't ask the question that they needed to ask,which was,in that particular case, the salutogenic question: why do some individuals succeed ? despite unfavorable circumstances?
为什么呢?因为他们没有提出这样的问题,这特定情况下,他们应该问这个问题,这个健康本源的问题,为什么有些人,成长环境恶劣,依然能成功?
James Henry Hammond starts writing in the forties and into the fifties and he takes it much further, and he writes over and over and over again that, said James Henry Hammond, is that too damn many northerners didn't understand it is the way of the world as it is, and they ought to stop talking about the world as it ought to be.
詹姆斯.亨利.哈蒙德不惑之年才开始写作,到了五十岁仍笔耕不辍,他不停地写作,不停地著书,詹姆斯·亨利·哈蒙德说道,大多数北方人不能明白,这就是世界的本原,他们应该停止有关世界本源的讨论
Pagan religions contain theogonies, birth of a god, "theogony", accounts of the births of gods. Now this impersonal primordial realm, Kaufman declares, contains the seeds of all beings.
异教有神谱,神族谱系,用来记载诸神的诞生的,考夫曼认为,这个可观存在的原始领域包含了万物的本源。
He introduced a new concept, which he called-- his own neologism, "salutogenesis".
他引进了一个新概念,他称之为-,他个人创造的新词,健康本源学。
Positive psychology essentially focuses on the health model, Salutogenesis.
积极心理学本质上就是健康模型,健康本源学。
What that means, Kaufman asserts, is that in pagan religion there's very often a fluid boundary between the divine, the human, and the natural worlds. They blur into one another because they all emerge ultimately from the same primordial world stuff.
考夫曼认为,在异教概念里,神族、人类和自然世界的划分标准通常是不固定的,三者之间互相影响,因为从根本上来说,它们都是从同一个世界本源上发展而来。
应用推荐