That "Spiritus Mundi" that Yeats refers to in "The Second Coming," well, this is Yeats talking about that idea here.
叶芝二次圣临里的宇宙之魂“,叶芝这里在谈这一观点。
Each night I went to bed hoping that the next morning would be the day of departure.
每晚临睡时,我都希望翌日清晨就可以离开。
I guess it's-- Joy to the world, the Lord has come, don't we sing it as a Christmas carol, or some can sing it as a Christmas carol?
我想是这样弹,普世欢腾,救主临降,我们不是将它做圣诞颂歌来唱的吗,或者有些人将它当做圣诞赞歌来唱
And you remember Yeats in "The Second Coming," - there's a beast that's kind of-- He doesn't know what it is, and here he's saying something similar.
你们记得在二次圣临里“,有提到一只野兽-,他不知道那到底是什么,在此他表达相似的想法。
In your RIS packet, I gave you the short poem "Two Songs from a Play." The first stanza of that interesting poem repeats themes from "The Magi" and "The Second Coming."
我给你们的资料里有首短诗,一出剧里的两支歌,这首有趣的诗的第一节重复了,东方三贤和二次圣临的主题“
应用推荐