• And so now, you have two threads so to speak, two miniature programs, two sprites all interacting with one another.

    现在我们有两个线程,两个轻量型程序,两个精灵在沟通。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • If we're going to write programs, we need at least two things: we need some representation for fundamental data.

    如果我们要去写程序,我们需要至少两件事情:,我们需要一些能代表基础数据的东西。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • And two, to give you a better sense of design especially as your programs get a little more involved and they play or they run for more than just a few seconds time.

    另一方面,使你们对设计更有感觉,尤其是你的程序要适用于更多的应用环境或,要运行不止几秒钟时间的时候。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • I want the function, which is a little tool, a line of code I can include in my own programs and generally those tools live in sections two or three of the manual.

    我想要一个函数,那是一个小工具,在我程序中可以包含的一行代码,通常这些工具在手册的第二节,或第三节。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • But for the next week or two when you're writing programs, at least for the first time, generally if you're trying Scratch to debug them like you might have been trying to troubleshoot Scratch, you're probably going to reason - through it by looking through the your code -- -- top to bottom, maybe engage a staff member for help -- but your friend will also be printf.

    但是,在接下来的一两周内,当你们写程序的时候,或至少在第一次写的时候,通常如果你在调试程序,就像你们可能已经试着调试过,你们或许是通过查看你们的代码,来推断你们的程序-,从头到尾,可能还需要别人的帮忙-,但是你的朋友也将要打印输出。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定