Genesis 3:7 is a very critical verse and it's rarely properly translated Most translations read like this: "She took of its fruit and ate.
创世纪》第3章第7节,很关键,却很少被正确的翻译,很多翻译都是,她看到了智慧果,吃了它。
She took him willy-nilly to her." He's telling a story about himself, seemingly, but who is the "I," then, that's left over? "I feel her yet."
她犹疑不决地把他拉向自己,他在讲关于自己的故事,似乎是这样,但谁是“我“呢,“我感觉到了她“,又是什么“
But in fact the Hebrew literally reads, "She took of its fruit and ate and gave also to her husband with her, and he ate."
但如果,逐字逐句对照希伯来原文,是她摘了果子,吃了它,并把它给了“和她一起“的亚当“
She took a job as a domestic and there were many times when we didn't know where the money was gonna come from.
她做了家庭保姆,有时候,我们完全没有,经济来源。
She took a doubtful step and then undid it To raise herself and look again.
她犹豫地踏出了一步又收了回来,又上去继续往下看。
She took in and tested people's eyesight.
她测量人们的视力。
That gets us to the smart thief. Why is this thief smart? Because she took 600. And she learned 600 that in fact there is a good way to solve this problem. And that's what we're going to talk about next. And that's something called dynamic programming.
现在我们要当聪明的贼,这个贼为什么聪明呢?,因为它选择了,它知道这事实上是解决这个问题的好方法,这就是我们接下来要讲的,也就是动态编程。
Her answer was this and it's got something to do with how a lost cause took hold too but she said, "Southerners love a good tale.
她是这么回答的,同时也解释了为何南方人始终无法释怀,她说,"南方人钟爱精彩的故事
He took his fame from that, when she died.
在他母亲去世时,他因为那个纪录片成名。
And then she took the exact same people-- this time, put them in a pilot overalls and at the same time put them in a flight simulator and showed them the exact same the eye chart.
然后她把让同一群人-,这次让他们穿上飞行服,同时让他们坐进飞行模拟器,然后给他们看完全相同的视力表。
One person actually took the primer in positive psychology and she translated it into Japanese.
有一位学生把积极心理学初级课本,翻译成日语。
应用推荐