• It's a piece of language but it also belongs to other sorts of semiotic systems as we'll immediately see.

    它是一种语言,它属于一个特殊的语义系统,下面我来解释一下。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • I could use any example but I'm going to use something which plainly does move around among various semiotic systems.

    这个例子很平凡,随处可见。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • All of that somewhat complicates the picture, but at the same time, I think you can see that there is a connection between those semiotic systems.

    这理解起来可能很复杂,但是你们还是能看到,这些符号系统间的一些联系。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • You had a semiotic system, whereas before, yesterday, or a minute ago you had no language at all.

    一个符号系统诞生了,然而之前,昨天,或者就是一分钟前,根本就没有语言。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • This, by the way, is a way of showing the fact that everything which appears in a semiotic system is conventional, right?

    这也表明了,任何在符号系统中出现的符号都要符合惯例?

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • And of course it exists in a semiotic relationship to a white light over a street door which means "this is my house; if you wish you can ring the bell but I'd just as soon you stayed out."

    当然它是存在于一个语义篇中的,而临街门上的白灯则意味着,这是我的房子,你要进来必须按门铃,但是你最好别进来“

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • It has the function, in other words, of negating its own meaning in another semiotic system, in this case the semiotic system of the stoplight.

    也就是说,他有这样那样的功能,在不同语义系统中表示的甚至完全相反,就像红灯表示的这些不同含义一样。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • There is a Darwinian semiotics, understanding the relationships among species in semiotic terms.

    达尔文主义的符号学,用符号学来研究物种间的关系。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • The red light is intelligible, in other words, within that semiotic system.

    红灯在这样的语境里,就有了它的意义。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Other systems: the gestures that mimes use, semaphores, are all semiotic systems.

    其他的系统,比如手势,模仿,信号,他们都是符号系统。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Well, that's because it's actually not a gross constituent unit in a semiotic system, right?

    哈哈,这是因为,红灯不是这一符号系统的一个完整单元?

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • this is perhaps the most interesting thing because it forces us to show the complexity, to see the complexity, of semiotic relationships: a red light, just to return to the Christian holiday, a red light on a Christmas tree.

    现在我们讲到了一个耐人寻味论点,这个问题迫使我们要思考,符号系统之间复杂的联系:,当我们再圣诞节时看到红灯,圣诞树上的红灯。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Now if all we have to go on is just this semiotic system, it's going to be kind of hard to put up resistance to by the same token we'll say "yellow" means "pause," "green" means "go."

    而从语义学角度分析,我们必须不能这么想,这样绿色自然就表示继续,黄色表示暂停“

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Once you get that, once you get the value, "Christmas tree," as opposed to "red lights," "red lights" being perhaps a part of some Christmas trees, then you see that you're back in a semiotic system and a very obvious one, because a Christmas tree is a not-menorah, not-Kwanzaa candles.

    一旦认识到这点,红灯,指的其实是圣诞树“,红灯是圣诞树的一部分,那么你会发现你回到了符号学的解释中,圣诞树不用于犹太教或者非洲人的节日。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定