It refers solely to trees, and Vallombrosa is the place "where th' Etrurian shades / high overarch't imbow'r."
这个比喻指的就是树木,地点是瓦隆布罗萨,“在瓦隆布罗萨,厄特鲁利亚的光辉逐渐暗淡“
but the Mayor Bloomberg wants to make it possible to make movies.
但布隆伯格市长希望在纽约拍电影能成为可能。
Vallombrosa literally means "shady valley," and I think it recalls Galileo's shady place, Valdarno, another valley.
瓦隆布罗萨字面上的意思是“成荫的村庄“,我认为这使人想起了伽利略阴暗的处所,另一个村子,瓦尔达诺。
Name that issue that Michael Bloomberg would use.
迈克尔.布隆伯格对这个问题怎么说呢
But the new mayor, Mayor Bloomberg, he is not new anymore,
不过新任市长,布隆伯格,事实上他已经不是个新市长了,
These, in turn, became the basis of the first European universities in places like Bologna, Paris, Oxford.
同时也为之后,欧洲大学的创立打下基础,位于波隆那,巴黎及牛津。
This is the initial part of the simile that describes the leaves: "thick as Autumnal Leaves that strow the Brooks / in Vallombrosa, where th' Etrurian shades / high overarch't imbow'r."
这是描写落叶的比喻的开始部分:,“他们人数众多,稠密得像秋天的繁叶,/在瓦隆布罗萨,厄特鲁利亚的光辉逐渐暗淡“
Vallombrosa is a place in Italy that Milton had actually visited as a young man.
瓦隆布罗萨是弥尔顿年轻时,曾经周游的一个意大利小镇。
That's why all these arguments that we all get into these days about third-party political candidates what do we really need in our political culture, what would break apart the stagnation of our two-party system, if that's what people want or put more directly, will Michael Bloomberg run or not?
这就是我们今天为何面对这些争论,关于第三方党派的候选人,也就是我们的政治文化中究竟需要什么,什么能打破我们两党制停滞不前的现状呢,如果这是人民所愿,或者更直接的说,迈克尔.布隆伯格的做法行得通吗
应用推荐