So you'll just have to survive these two very historical survey lectures, because it's material that you need to know.
所以你们得熬过两堂历史回顾课,因为你们需要了解这些内容。
and then they're like, "Yeah, we'll call you, we'll call you." That's fine. And they never called me
然后他们都说类似的话:“好的,我们会打电话给你的。”说得好听,但他们从来没给我打过电话。
This textbook is very detailed and it may be-- I've had some reaction by students-- more than you wanted to know.
这本教材编写得非常详细,也许会,我听到过许多学生的反馈,涵盖面实在是太广了
It turns out though that people will systematically and dramatically view themselves view themselves as better than average.
但是结果发现,人们都会过高地高估了自己,认为自己比一般人做得好。
And not only was it a party school, you were going to have an amazing time for the four years and beyond.
不仅是个派对大学,而且未来四年甚至以后,都会过得很快乐。
I don't know if I'd eat it if it were put in front of me, but anyways, I'm told that it looks something like this, that you have the custard with little fragments of plum inside.
我不知道,就算这东西曾经放在我面前,就算我吃过它,但是无论如何,但是有人告诉过我有些东西长得像这样,如同在一些小块的梅子,放在乳蛋糕里面。
Indeed, he was winning Grammys when he was in his twenties and has been recording sort of esoteric jazz and sometimes more pop jazz thereafter.
的确,他二十岁的时候得过格莱美奖,录过一些小众的爵士乐,之后还录过一些流行爵士乐
So the fact of the matter is many of you in your initial papers will get lower grades than you've probably ever gotten before in your life.
实际上,你们中很多人在第一篇论文上,所得的分数可能比这小半辈子得过的都低。
Now, so there's probably a number of people in this room, so when I first started teaching this class 20 years ago, everybody in the room had had chickenpox.
现在,这间教室中的很多人也许,在二十年前,我第一次教这门课的时候,当时教室里的每个人都得过水痘
For those people who aren't familiar with this and are worried about the economics of it in particular, it's gone over in considerable detail in chapter 6 of the textbook.
那些没有涉足过这些知识的同学,或者经济学学得不太好的同学,回去看看教材第六章,有详细解释的
There's this whole sense that the thing is precarious and you'd better kind of mind your Ps and Qs, or whatever the expression is, and be a good person or this whole thing could kind of be literally flooded away.
从这个场景中可以看出堤坝相当不稳定,你最好想想干过什么缺德事儿,或者捅过什么篓子之类的,总之得做个好人,否则,这整个城市就可能真会被大水冲走
Well, as Carl Sagan would have said, there are billions and billions of tests we would have to do. Or maybe it's billions and billions and billions. Pretty impractical.
好,就像Carl,Sagan,说过的,我们得做十亿个十亿测试,或者可能是十亿个十亿个十亿测试,很不切实际,很难想象出一个。
So every day is like very busy and a lot of different things to see and do.
因此每天都过得非常忙碌,有很多事情去看去做。
Now shortly after Milton composed the sonnet "How soon hath Time," he wrote a letter to a friend in which he enclosed this poem, the sonnet.
在他创作“时间过得真快“后不久“,他给朋友写了封信,把这首十四行诗也附了进去。
As I say, I'm going to quote three, more or less rapid-fire.
我说过,我将引用三段话,可能会读得快一些。
With the sports I played, if you're trying too hard in some ways, if you're thinking about it too much, but when you let yourself be in the moment, It's really amazing what happens.
在我参加过的体育项目上,如果某种程度上太过努力,想得太多不可,只有当你在这一刻顺其自然,会发生很奇妙的事情。
And if you hit it really hard and a long way, it goes over the boundary.
还有就是,如果你真的击得很重,打得很远,过界了。
I thought you wrote excellently, too In political science, you've had some literary criticism and some sociology.
我觉得你写得也很好,你学的是政治科学,也学过一些,文学评论和社会学。
What is perfection? You don't have to work, you can eat without doing anything about it, you don't seem to do much of anything, which is fine.
完美是什么,无需劳作,不必为温饱而劳碌,几乎什么也不用做,那样也能过得很不错
Would anybody volunteer to say a sentence, non obscene, non derogatory, that has never been spoken before on earth, ever?
有没有人自愿说个句子,不能是下流的,不敬的,得是世上从未有人说过的句子
Some of them are living very badly and others are living with great comfort.
有些人过得很惨,另一些人却过得很滋润。
So the people who were primed with old actually walked more than the other people.
用“老“影射过的人行走起来,真得比其他人更弯腰驼背。
The point that was just raised here is I had said before that everybody who's neurologically normal comes to acquire and learn a language.
我这里向表达的关键是,我之前说过所有神经上正常的人,都会掌握和习得一种语言
I should also warn you that this code includes some Python concepts, at least one, that you have not yet seen.
我得事先说明这个代码中,包括了一些你没见过的Python语言的概念,至少一个。
What we're going to talk about next time, and I encourage to read ahead because you'll see that there's a lot more detail in Chapter 6 than what we're talking about here, I've emphasized the main points, the ones that I think are important, that are clearly important for your understanding.
我们下次课要讲的内容,我鼓励你们去预习,因为在书上第六章你们会读到一些细节,比我们课上讲的要详细得多,重点我已经强调过了,我认为它们很重要,显然,这对你们理解知识很重要
Whenever Johnson is being arrogant and mean about Paradise Lost, invariably he's on to something, and here he's telling us that Milton's gone too far. He's taken his allegory too far.
约翰逊任何时候都对《失乐园》报以傲慢且刻薄的态度,不可避免地,他是想表达着什么,在这里他想告诉我们,弥尔顿做得太过了,他在寓言上走得过远。
Just to say a little bit about smallpox, because unlike chickenpox, which if you haven't had, you've probably seen a case of it.
我们稍微说一下天花,因为它不像水痘那样,就算你没得过你也见过
So let me expand on that very slightly, and again we did this last time but I want to do one more time. I have to be careful about how I'm actually implementing a list.
我们之前做过了一次,但还是再做一次吧,我得小心的在列表中执行,例如在这个例子中。
Get out of here. Have a nice week.
下课了,祝你们这星期过得愉快。
Will that person survive the weekend?
那个人会不会活得过周末?
应用推荐