The sound of sense." It represents common and vernacular elements of speech.
理性的声音“,代表着普遍,和方言的特点。
If you look up on the internet, Liverpool, and look up a video of somebody speaking from Liverpool,
如果你在网上搜索,利物浦,搜索说利物浦方言的人的视频,
And then you've got all these, you've got over in the patois here, you've got Limosin patois. You've got all these languages.
然后这里有,这里有各种方言,有利穆赞方言,有各种语言
Hardy wants to use really old dialect words, when he can, and there's power in that. And this is a poem composed in 1915.
哈迪在他可以的时候总是想使用真正的古代方言,而在其中是有力量的,这是一首在1915年作的诗。
The Hebrew language itself is essentially Canaanite, a Canaanite dialect.
希伯来语本身就是迦南的,是迦南方言。
We mean that his native language, not one that he's acquired subsequently, but the one that he learned as a child, was Greek, some version of the Greek language.
我们以他的母语为依据,即他们非后天习得的,而是从小所学的语言,即是希腊语的,或是一些希腊地区的方言的
and speak their own language as well, a lot of them.
很多人还说自己的方言。
In Alsace almost everybody, as you will see later, spoke German dialect. But it didn't mean, if you asked somebody, "Are you French?"
在阿尔萨斯基本上每个人,你以后就知道,说一种德语方言,但也不是说,你要问别人,"你是法国人吗"
And then if you go up, you think, well they spoke French there, certainly in Normandy, but they spoke in many parts a patois.
然后你要是北上,你觉得那该说法语了吧,在诺曼底一些地方是,但是还有好多种方言
And the schools play a major role in this and thus all these kids who grew up speaking patois or Provencal or Gascon-- I forgot Gascon, around Bordeaux, they can sing the Marseillaise in acceptable French as they march off to be slaughtered.
在这里面学校扮演了主要角色,所以这些说着,方言或者普罗旺斯语或者加斯科涅语的孩子们,我把加斯科涅语忘了,在波尔多附近,他们操着勉强能接受的法语唱着马赛曲,上前线等待被屠杀
When you drop the "W" As later greek dialects did, it becomes Anax.
之后的希腊方言漏掉字母'W',就变成了"阿纳克斯"
Now, Alsatians were French, even though many of them spoke German dialect.
阿尔萨斯人是法国人,虽然他们很多人说德国方言
The northern most settlements on that coast spoke Greek with an Aeolian dialect; the Aeolian dialect is the one that you see on the mainland in places like Boeotia for instance Thebes and so on.
在北部,大多沿海移民,都说伊奥利亚方言,伊奥利亚方言,在内陆,例如皮奥夏和底比斯,等地较为普及
and they reply in German, "Yes, I'm French," that doesn't--language doesn't necessarily tell you how people feel about their identity. Some sage once said, I don't know who it was, but I love this expression, that a language is a dialect with a powerful army.
然后他们用德语回答,"我是法国人",不一定--语言不一定能代表,对自己的身份认同,有个哲人说过,我忘了是谁,但我特喜欢这句,说语言就是有强大军队撑腰的方言
应用推荐