• You can understand that initial hesitation when she asks, "Shall I go on? / Or have I said enough?"

    你们可以理解当她发问时最初的犹豫,“我应该继续吗?还是我说的够多了?“

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • The problems that Frost poses are problems of interpretation, - problems that provoke you to ask not, "what does he mean exactly?

    弗罗斯特给我们的困难是翻译,是使人不发问这样的问题,“他到底要说什么“

    耶鲁公开课 - 现代诗歌课程节选

  • The one real objective of education is to leave a man in the condition of continually asking questions.

    教育的真正目的,是让一个人可以连续发问

    哈佛公开课 - 幸福课课程节选

  • The second thing is never ask any questions, because presumably it is very frightening to ask, "Any questions?" and people find it's intimidating.

    第二件事是千万别发问,因为学生大都害怕提问,一问“有没有问题“,大家就都害怕了。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • Even though Socrates doesn't respond to that objection, we need to ask on Socrates' behalf, is there a possible answer to this objection?

    即使苏格拉底没有回应它,我们要代表苏格拉底发问,这个观点有没有可能的答案?

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • It doesn't think to itself, "How shall I get that blade of grass that's been eluding me?"

    它并不会对自己发问,我该如何割掉那束一直躲着我的草

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • So we could ask, in this narrow sense, what properties do languages have and then go on to ask, in a broader sense, what other communicative systems also possess those properties.

    我们可以发问,从狭义上说,语言拥有何种特性,然后我们可以接着发问,从广义上说,哪些其他的交流系统也同样拥有那些特性

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • Once we've made some generalizations about language in this narrow sense, we could then ask, and we will ask, to what extent do other systems such as animal communication systems relate to this narrower definition.

    一旦我们在狭义上,得出了某些关于语言的概论,那我们就可以发问,诸如动物交流系统之类的其他系统,会在多大程度上,符合这个狭隘的定义呢

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定