Genesis 1 states that God created the adam, with the definite article: This is not a proper name.
创世纪》第一章中说上帝创造了那个人,前面有定冠词:,这并不是一个确切的名字。
Because there are no articles in the Korean language, so that makes it really difficult to learn them in English.
因为韩语里面没有冠词一说,所以对他们来讲学习英语冠词真的很难。
Some of those kids will need coronary bypass surgery in their twenties; some of them will be blind by the time they're thirty.
这些孩子有的要在二十多岁时,做冠状动脉搭桥手术,有些人在三十岁的时候会失明
Let me introduce you to our head TA, Mara Daniel, who's recently Mara Baraban.
我来给大家介绍下我们的首席助教,玛拉·丹尼尔,她最近才冠了夫姓"巴拉班"
Coronary artery disease is one of the major causes of death in western countries.
冠状动脉疾病,是西方国家主要致死性疾病之一
Yeah! I mean, one of the ones that comes up again and again is the use of the article.
是的,其中一再出现的错误就是对冠词的使用。
No definite article.
没有定冠词。
And if you talk to most Americans and you're like, "Oh, why should I put this article there?"
如果你这样问大多数美国人,“为什么要把这个冠词放在这儿?”
It occurs because blood flow gets reduced in that blood vessel and so the heart muscle, which is actively beating all the time, needs large quantities of oxygen provided by blood can't get the blood through the vessel.
发病原因是冠状动脉血流量降低,因为心肌搏动永不停歇,随时需要血液供给大量氧气,发病时血液无法正常流过血管
But you know, I understand it's a challenge when you're coming from a language that doesn't have any concept of an article.
但是,我能够理解当你的母语没有冠词的概念时,它将是一个挑战。
If they're having a coronary artery bypass or they're having a heart transplant, then there's some period at which their normal heart - their heart is stopped and this machine assumes the functions of their heart.
病人在做冠状动脉搭桥手术,或者心脏移植手术时,病人自己的心脏,会停跳一段时间,而这台设备就能代替心脏工作
They are really a difficult concept to grasp when you have no base knowledge of it.
当你没有基础知识时,冠词确实很难掌握。
And articles, they're tough because there are certain rules.
冠词难是因为它有一定的规则。
The article "an" or "a", you use when you're talking about like either a general category of items or
冠词中,“an”或“a”,是当你谈论那些一般的或者可选择的条目时用的,
So one way to do this might be to - if you're trying to treat a heart that has disease and usually it's disease in one of the coronary vessels or the blood vessels that serve the heart, that provide blood to the heart.
其中一种方法可以是--,比如你想治疗患病的心脏,病变通常发生在冠状动脉,冠状动脉为心脏服务,为心脏供血的
So that happens like you're asking an American "Why is this article?"
所以你问一个美国人“为什么要用这个冠词?”
I think one of the biggest obstacles for Korean students in English is articles "a", "an" and "the".
我认为在英语方面对韩国学生来说最大的一个障碍就是冠词"a", "an" 和 "the"。
Well, I mean the definite article "the", you use when there's only a single specific item that you're talking about.
当你谈论一个特定的项目时,就用定冠词“the” 。
If Korean students are having trouble with articles, I really recommend they don't get discouraged.
如果韩国学生学习冠词有问题的话,我真地建议他们不要气馁。
应用推荐