I question the wisdom of giving a child so much money.
我对给孩子这么多钱是否明智怀有疑问。
I question not your honesty in that; I but warn you, that is all.
我不怀疑你的诚实;我只是警告你,仅此而已。
No, I question whether you have no relationship.
不,我质疑你是否与我没有任何关系。
“I question the long-term viability of those solutions,” he says.
我怀疑他们真的具有长期生存的能力?
I question how much of television's nightly news effort is really absorbable and understandable.
我怀疑电视每晚的新闻节目真正能够被人吸收和理解的有多少。
Ultimately, I question Clooney’s reluctance to remarry but applaud Canalis for knowing what she wants.
最后,请让我质疑克鲁尼不愿再婚的迟疑态度,并为卡纳里斯清楚自己到底想要什么而鼓掌欢呼。
But the simple fact that I question my decision to accept the bookings represents a threat to my happiness.
但是,我质疑接受预约的决定的简单事实,代表了对我幸福的威胁。
I can empathize, but I question an implicit assumption they're making: that they can't learn anything from writing tests first.
我能领会,但我怀疑他们存在一个隐式的假定:他们没能领会先编写测试。
I question their tangible book value number, given past risk-management mishaps that caused book value to get written down.
鉴于过去的风险管理失误曾造成账面价值减记,我对该公司的有形资产账面价值持保留态度。
I question the wisdom of having a third-party doctor take responsibility for the care that used to be managed by one’s physician.
我有一个疑问,由第三方的医生负责从前由我的个人医生管理的那些治疗,这样合适吗?
And even though I question our squeamishness about the C word, I don't believe we'll be using it willy-nilly, at least not anytime soon.
而且即使我质问我们对C字会容易呕吐的人,我不相信我们将会被迫使用,至少不会是很快的事情。
In my time here I question why I tolerate China -the crowded buses, packed streets, vendors who see every Westerner as their next target.
我在中国的这段时间里,我一直在问自己为什么能够容忍中国——拥挤的公车、逼仄的街道以及把每一个西方人都当成目标的小商贩。
In my time here I question why I tolerate China - the crowded buses, packed streets, vendors who see every Westerner as their next target.
我在中国的这段时间里,我一直在问自己为什么能够容忍中国——拥挤的公车、逼仄的街道以及把每一个西方人都当成目标的小商贩。
But I question how we can truly design new workflows when we have no insight into (and very little role in) the evolution of digital content in the next decade.
但是我要问,如果我们对于未来十年间数字内容的演进缺乏深刻的见解,我们又该如何设计新的工作流程呢?
In retrospect, I question just how good our schools were if "dot heads" was the best racist insult we could come up with for a group of people whose gods have multiple arms and an elephant nose.
现在回想起来,假如我们能想出来的最狠的种族主义脏话仅仅是“点脑壳”,不免令人怀疑我们学校的教育水平其实也不过如此而已。要知道,印度人供奉的神可是有着好几条胳膊和一个大象鼻子呢。
我能提个问题吗?
He looked puzzled so I repeated the question.
他好像没听懂,于是我把问题又重复了一遍。
I posted a question on the message board.
我在留言板上贴出了一个问题。
I repeated the question, but she didn't answer.
我把问题重复了一遍,但是她仍没有回答。
This brings us to the second question I asked.
这就将我们引入了我提出的第2个问题。
I repeated the question and waited for her to expand.
我把问题重复了一遍,等着她详细回答。
Is this fair? Well, I put that question today to the mayor.
这公平吗?好吧,我今天就向市长提出那个问题。
I was startled by her question.
她的问题让我大吃一惊。
I was flummoxed by her question.
她的问题把我弄糊涂了。
When I finally posed the question, "Why?" he merely shrugged.
当我最终提出“为什么?”这个问题时,他只是耸耸肩。
It was a loaded question and I preferred not to comment.
这是个带有圈套的问题,还是不作评论为好。
I just accepted what he told me. I never thought to question it.
他说什么我就接受什么。我从未想过要去怀疑它。
I just accepted what he told me. I never thought to question it.
他说什么我就接受什么。我从未想过要去怀疑它。
应用推荐