The target of the literature translation is" the artistic and creative translation".
文学翻译的目标是“艺术创造性翻译”。
During the translation the translator fully exerts his thinking so as to achieve a creative translation.
译者在翻译过程中充分调动翻译思维,从而得出具有创造性的译作。
His creative translation embodies creative rebellion in literature translation and it is also his great contribution to translation.
其创造性的翻译体现了文学翻译中的创造性叛逆,也是庞德对文学翻译作出的最大的贡献。
Creative treason is a creative translation practice undertaken by a translator prompted by certain definite and clear motive of recreation.
创造性叛逆是翻译主体在某种明确的再创作动机驱使下完成的创造性翻译行为。
Ezra Pound, one of the most influential men in the western literature, received approval almost as much as disapproval for his creative translation.
庞德作为英美文坛最有影响的代表之一,其创造性的翻译在译界褒贬不一。
Referring to the Chinese American literature, the creative translation should represent the cultural hybridity and help the readers understand the hybridity.
在翻译华裔美国文学作品时,再现原文的杂合性或通过创造性翻译加深读者对原文杂合性的理解则至关重要。
From the aspect of creative translation of vocabulary, this essay expounds the application of the theory of "synonymous device" in translating Chinese classic poetry into English.
本文从词汇方面的创造性翻译论述了“同义手段说”在汉诗英译中的应用。
The author holds that the major influence and contribution of American translation workshops lie in their studies of translation process while Pounds in his ideas and practice of creative translation.
作者认为,翻译研讨班的贡献和影响在于对翻译过程的研究,而庞德的贡献和影响在于他的创造性翻译的思想和实践。
Nevertheless, such study is too broad to interpret specifically how and why creative treason is performed along with what its constraints are in the process of translation.
然而这种研究过于宏观,没有对创造性叛逆在翻译过程中的实施方法、实施原因以及制约因素等问题进行具体的阐释。
Regardless of its shortcomings, the creative and open thinking in deconstruction theory broadens the view of translation and the trend of pluralism rises in the translation research.
尽管解构主义翻译论有其缺点,但其创造性及开放性思维,拓展了翻译研究的视野,使翻译研究出现了多元化趋势。
Chapter Two starts with the discussion of the role of the translator and points out that "creative treason" is one inevitable feature of literary translation.
第二章从探讨译者角色的转化出发,提出“创造性叛逆”是文学翻译中不可避免的本质特征之一。
We should not attempt to make a science out of translating … most successful and creative translators have little or no use of for translation.
我们不应企图把翻译变成一门科学……大多数有成就、有创造力的翻译家很少用得着、或者根本用不着翻译理论。
By using creative translating techniques in ancient poetry translation, the perfect harmony of cultural background and emotion of translated and original works can be reached.
通过运用创造性的翻译技巧进行古诗词翻译,可达到译文和原文在意境、文化背景和情感上的和谐统一。
The present paper proposes that translation is a creative task, which is determined by the characteristics of original text.
本文认为,翻译是一项创造性的工作,这是由原文文本的特点所决定的。
Obviously, Lin Sus own creative practice has been affected by his novel translation practice, both in contents and in forms.
林纾的小说创作实践显然受到自身小说翻译实践的影响,表现在内容与形式两个层面。
The mathematical modeling process is followed with the creative thought. This process can cultivate the following ability: two-way translation, synthesis and analysis, association and insight.
数学建模的过程就是创造性思维的过程。通过数学建模训练,可以培养双向翻译能力,综合分析能力,联想能力,洞察能力。
Technical translation is not creative; it is simply a reproductive transfer process.
技术翻译毫无原创可言。仅仅是再现性转换过程。
Creative treason has been one of the hottest issues in literary translation.
文学翻译中创造性叛逆问题一直以来是翻译界研究的热点和难点。
There are a lot of examples of creative treason in Hawkes 'translation of the poems in Hongloumeng.
霍译本《红楼梦》诗词翻译中有很多创造性叛逆的例子。
The paper at first conducts a retrospect of various views in translation studies on translation criterion, creative treason and translator's subjectivity.
本文首先回顾了翻译研究各个阶段对翻译标准、创造性叛逆及译者主体性的主要论点。
In the deconstructional perspective of translation, the concept of "Creative Treason" is a special valuable subject.
创造性叛逆”在解构主义的翻译观中,是独具研究价值的课题。
Creative rebellion is not the wrong translation.
创造性叛逆不是误译。
This article analyzes creative treason by mediators-translators in literary translation, and discusses its concrete forms.
本文简要分析了文学翻译中媒介者(即译者)的创造性叛逆,并对它的具体表现形式进行了论述。
To learn Literature in Translation creative treason, we must understand that their ACTS were issued.
要了解文学翻译中创造性叛逆,就必须了解这一行为的发出者们。
The case study of Zhu Hong's translation shows that she exerts her subjectivity in translation practices by employing the strategy of creative treason.
在本文的个案分析中,朱虹运用了“创造性叛逆”的翻译策略来彰显其鲜明的译者主体性。
The case study of Zhu Hong's translation shows that she exerts her subjectivity in translation practices by employing the strategy of creative treason.
在本文的个案分析中,朱虹运用了“创造性叛逆”的翻译策略来彰显其鲜明的译者主体性。
应用推荐