透过放大镜看,汉利将注意力集中到一枚最清晰的指纹上,这枚指纹表面似乎覆盖着一层罩膜,像是一层清漆。
Looking through a magnifying glass, Hanley focussed on the most legible fingerprint, which appeared to be covered with a clear finishing coat, like a varnish.
帕克欢迎汉利来检查他的画。
Parker said that Hanley was welcome to examine his painting.
这是第一次汉利能直接观察比罗的指纹证据。
For the first time, Hanley was able directly to observe Biro's fingerprint evidence.
之后肯·帕克告诉汉利和弗兰克斯他与比罗的事。
Then Ken Parker told Hanley and Franks about his drama with Biro.
还有消息说,汉利法案。
琼斯决定亲自审问汉利。
汉利只能被迫依靠比罗几年前贴在个人网站上的少量信息。
Hanley was thus forced to rely on bits of information that Biro had posted on his Web site, several years earlier.
凯文·汉利1928比自己的父亲和祖父境遇好多了。
Kevin Hanley 1928 is far better off than either his father or his grandfather.
汉利还注意到指纹粘附在木质表面的方式,没有通常的脏东西或涂抹痕迹。
Hanley kept staring at the way the fingerprints rested on the surface of the wood, without the usual smudging or obliteration.
韦特海姆有预感是什么原因造成了这些空洞,他与汉利一起去了波洛克的旧画室。
Wertheim had a hunch about what had caused the voids, and he went with Hanley to Pollock’s old studio.
尼尔:我刚跟我父亲谈过话,他逼我退出在汉利大堂里上演的那出戏。
Neil: I just talked to my father. He's making me quit the play at Henley Hall.
在汉利的判断中,感觉指纹压痕缺乏细节,没有清晰的脊线和皱纹可以做适当的比较。
In Hanley's judgment, the impression lacked the kind of detail-the clear ridges and furrows-that is necessary to make a proper comparison.
琼斯向汉利的精神病医生写了一封亲笔信,要求他不必受为病人保密的誓言的约束。
And Jones wrote a personal letter to Hanley's psychiatrist asking him to lift the oath of confidentiality.
对于没有接受过专业指纹检测培训,却莫名其妙拥有独特技能的比罗,韦特海姆和汉利都很惊讶。
Wertheim and Hanley expressed surprise to me that Biro, who had no formal training as a fingerprint examiner, somehow possessed unique skills.
根据指纹的清晰度,汉利认为指纹相对较新,当然不可能来自于50年前,波洛克还活着的时候。
Based on the clarity of the impression, Hanley thought that the fingerprint had to be relatively new-certainly not from half a century ago, when Pollock was alive.
2007年10月27日,韦特海姆与汉利一道去了帕克夫妇位于长岛的房子,以检查他们的那幅油画。
On October 27, 2007, Wertheim went with Hanley to the Parkers' house, on Long Island, to examine their painting.
弗兰克斯聘请了一位名叫汤姆·汉利的专家,他是佛蒙特州明德的警察总长,在指纹鉴定方面有超过20年的经验。
Franks hired as an expert Tom Hanley, the chief of police in Middlebury, Vermont, who had more than two decades of experience as a fingerprint examiner.
使我长长舒了一口气的是西姆金斯终于退休了,比琼斯计划退休的时间早了一年左右,接替他的是迈克尔汉利。
Simkins finally retired, to my great relief, about a year before f. jones' scheduled retirement, and was replaced by michael hanley .
只有少数的指纹鉴定师有伪造指纹方面的专业知识,汉利建议特里萨·弗兰克斯雇用帕特·a·韦特海姆。一位带着眼镜、肌肉强壮,戴着眼镜的男子。
There were only a few examiners with any expertise in forged and fabricated fingerprints, and Hanley recommended that Theresa Franks hire Pat A. Wertheim.
帕洛研究中心的人工智能科学家希瓦利·莫汉对这些数字化产物持怀疑态度。
Shiwali Mohan, an AI scientist at the Palo Research Center, is skeptical of these digital beings.
加州圣塔克拉利塔的房地产经纪人特蕾西·汉普森说,买房时,很多方面孩子们都没有考虑到。
Many of the aspects of home buying aren't a consideration for children, said Tracey Hampson, a real estate agent based in Santa Clarita, Calif.
汉斯·利伯希是荷兰的一个眼镜工匠。
罗伯特·汉斯·古利克1910年生于荷兰祖特芬,是一位受过高等教育的汉学家。
Mr. Robert Hans van Gulik, born in Zutphen, the Netherlands in 1910, was a highly educated sinologist.
权威人士认为克林顿在爱荷华州和新汉普郡的竞选犯了大错。 她本应使用鲁道夫朱利安尼 的策略。
Some pundits think Mrs Clinton made a mistake by contesting Iowa and New Hampshire at all and should have copied Rudolph Giuliani’s strategy.
19世纪,欧洲探险家大卫·利文斯敦和约翰·汉宁等人来到这里寻找尼罗河的源头。
In the 19th century European explorers like David Livingstone and John Hanning Speke came here searching for the source of the Nile.
罗伯特-基欧汉和约瑟夫-奈耶利米反对信息时代将会根本改变国家之间的关系的观点。
Robert Keohane and Joseph Nye, Jr reject the view that the information age will radically transform relations between nations.
混合真人实景和计算机绘图动画,这个起源于中世纪的故事,笨拙的巫师格格巫(汉克·阿扎·利亚)最终发现了蓝精灵村的所在地。
A mix of live action and CG animation, the story starts in the Middle Ages, when the maladroit sorcerer Gargamel (Hank Azaria) finally discovers the location of Smurf Village.
维奥利特·邦汉·卡特,曾任英国首相的赫伯特·亨利·阿斯奎斯的女儿,告诉温斯顿·丘吉尔,她父亲在其孩童时代就经常跟她讲述国家事务。
Violet Bonham Carter, daughter of H. H. Asquith, a British prime minister, told Winston Churchill that her father had talked to her about affairs of state as a child.
维奥利特·邦汉·卡特,曾任英国首相的赫伯特·亨利·阿斯奎斯的女儿,告诉温斯顿·丘吉尔,她父亲在其孩童时代就经常跟她讲述国家事务。
Violet Bonham Carter, daughter of H. H. Asquith, a British prime minister, told Winston Churchill that her father had talked to her about affairs of state as a child.
应用推荐