她说她做的是刷单和外宣。
关联理论;外宣经济新闻翻译;认知环境;关联。
Relevance Theory; C-E economic news translation; cognitive environment; relevance.
来宾们还对总领馆内摆放的外宣图书表现出浓厚的兴趣,纷纷索取。
Guests also showed great interest to the books about China distributed by the Consulate General.
在这个全球化社时代,外宣材料日益成为各国了解中国的重要渠道。
In the world of globalization, publicity materials have become an increasingly important channel for different countries to get access to China.
这个外宣媒体让我很困惑的,是不是会解决很多外国人就业的问题?
Q8: This external propaganda media leaves me feeling quite confused; is it supposed to create jobs for a lot of foreigners?
因此,如何打破外宣翻译中的文化障碍以实现有效成功的翻译是本文的着重点。
Therefore, how to break down cultural barriers and realize effective and successful translation of publicity materials is a big concern of this thesis.
随着旅游国际化时代的到来,旅游外宣广告的翻译成为一项值得我们研究的重要课题。
As the tourism globalization, the tourism advertising translation has become a very important project which deserves us exploring.
《刮痧》是导演陈晓龙执导的第一部电影,他为中国文化的外宣事变做出了精良的孝敬。
"Scrapping" is the director's first film directed by Chen Xiaolong, he's publicity work for the Chinese culture has made an outstanding contribution.
今后,根据形势的变化和媒体的需求,我们还将进一步调整、充实外宣基地及相关信息。
We will further adjust and complement the interview bases and related information according to the changes of the situation and the need of the press.
运用翻译目的论和其他相关理论,并结合译例分析与讨论了经贸外宣资料术语的英译方法。
Based on Skopos theory and other relative theories, and with examples analysis, the author explores methods of translating terms of business and economics.
第二章介绍了外宣材料的定义,特点和文本类型,并探讨了外宣英译的重要意义和当前形势。
Chapter Two gives an overview of publicity materials, including the definition, characteristics and the text type analysis.
很显然,作为语言和文化的载体,外宣材料带有明显的文化特征,从而构成了翻译中的文化障碍。
Obviously, as carriers of language and, more importantly, culture, publicity materials bear marked traces of different cultures which constitute cultural barriers in translation.
尽管此前并不乏对外宣材料的学术研究,但外宣英译中的文化差异和文化障碍并未得到足够的重视。
Although there are already some researches on translations of publicity materials, cultural differences and cultural barriers have not been sufficiently touched upon as they are supposed to.
此篇论文的主要目的是试图探究彼得。纽马克的语义翻译和交际翻译理论在处理外宣翻译文化障碍中的现实意义。
This thesis is an attempt to explore the practical significance of Peter Newmark's ST and CT in dealing with cultural barriers in translation of publicity materials.
本文的研究表明,判断经贸外宣资料术语翻译方法选择是否适当的首要标准是看术语的翻译能否达到经贸外宣资料的翻译目的。
The paper reveals that the primary standard of judging whether the method is selected properly is to see whether the translation purpose can be achieved by the translated version.
差传与外拓事工也包括支持会友参与短期和长期的宣道事工;并提高对救灾事工的觉悟,协调援救工作.。
The Missions and Outreach Ministry also supports our members participating in short or long term missions projects and seeks to raise awareness and coordinate assistance for emergency relief.
差传与外拓事工也包括支持会友参与短期和长期的宣道事工;并提高对救灾事工的觉悟,协调援救工作.。
The Missions and Outreach Ministry also supports our members participating in short or long term missions projects and seeks to raise awareness and coordinate assistance for emergency relief.
应用推荐