我的英语老师是一位带眼镜的妇女。
他是一位带著谦卑来到他子民中的君王。
He is the king that has come to his people in great humility.
现在他正给车上一位带婴儿的年轻女士让座。
Now he is giving a seat to a young woman with a baby on the bus.
一位带礼帽拿着手杖的法国绅士唱了些什么结束了电影。
A French gentleman in top hat and cane sang something which ended the picture.
一位带礼帽拿着手杖的法国绅士唱了些什么结束了电影。
French gentleman in top hat and cane sang something which ended the picture.
鞍马也干涉了一位艺人的谋杀案,谁会杀死一位带欢笑给人们的人了?
Kurama also meddled in an entertainer murder case, who will kill a kindness person like an entertainer?
如果要在剧场里安排一位带衔军官的话,那毫无疑问就是诺伊格鲍尔了,她从8岁到18岁正经八百踢了十年足球。
If there is a ranking field officer in that scenario, it is Ms. Neugebauer, who played soccer "very seriously" from 8 to 18.
例如,一位来自芝加哥的女性发现,每天与同事共进午餐,一年就要花掉2000美元,于是她决定带午饭去上班。
One Chicago woman, for example, discovered that daily lunches with co-workers cost her $ 2,000 a year; she decided to take lunch to work instead.
不久,一位老师带琳达去了医院,医生为她仔细做了检查。
Soon a teacher took Linda to the hospital and the doctor examined her carefully.
如果你未满16岁,还没有达到要求的身高,我们仍有兴趣与你见面,但你必须带一位家长。
If you are under 16 and do not yet have the required height, we would still be interested in meeting you, but you must bring a parent.
我在这里找到了一位很友好的导游,昨天他带我游览了这座城市。
I've found a friendly guide here and yesterday I was shown around the city.
他带一位女士进舞池跳舞。
我曾经做过唯一的一份这样的报告,是关于一位有学习障碍的女人,她的父母要么总是变卦,要么无法按时带她与医生见面。
I've only made such a report once, for a woman with learning disabilities whose parents kept either rescheduling or failing to bring her in for her appointments.
他很少接受访问,但是马丁•盖福德,一位被弗洛伊德先生画成“带蓝色头巾的男人”的艺术评论家,却无阻碍地与这位画家接触了几个月。
He rarely gives interviews. But Martin Gayford, an art critic who Mr Freud transformed into the painting "Man With a Blue Scarf", enjoyed several months of uninhibited access to the painter.
又有时那里的房子是价值七位数以上的带游泳池和高尔夫球场的豪宅。
And sometimes the house is a waterfront mansion in a gated golf community worth well over seven figures.
所以,我去了商店的后面仓库用客户服务桌旁的免费电话打了个电话,是一位非常友好的女士接的电话,她很热心的带我走过整个过程。
So, off I went to the back of the store to use the courtesy phone near the customer service desk. I called and spoke with a very friendly woman, and she was happy to walk me through the process.
我经常记起我邀请一位新朋友吃晚餐的那天,她问是否她要带写东西—我仅仅建议她带一个好的胃口就行了。
I shall always remember the day when I invited a new friend for dinner and she asked if she could bring something - I simply suggested she brought a huge appetite.
然而,八年后,我带一位美国建筑设计师到浦东商业区,他目瞪口呆,说那里密集的摩天商厦可能是世界上最好的。
Yet eight years later I took an American architect to downtown Pudong, and stunned, he observed that the high rises concentrated there may well be the best in the world.
所以,我去了商店的后面仓库用客户服务桌旁的免费电话打了个电话,是一位非常友好的女士接的电话,她很热心的带我走过整个过程。
So, off I went to the back of the store to use the courtesy phone near the customer service desk.I called and spoke with a very friendly woman, and she was happy to walk me through the process.
此时她正大不敬地从一个坟墓跳到另一个坟墓;终于来到一位逝去的大人物——说不定正是艾萨克,约翰逊本人——的宽大、平整、带纹章的墓石跟前,在那上面跳起舞来。
She now skipped irreverently from one grave to another; until, coming to the broad, flat, armorial tombstone of a departed worthy - perhaps of Isaac Johnson himself - she began to dance upon it.
这两位记者说她们对保护采访来源“极度小心”:如果一旦被抓,为了保护受访者她们会把“采访记录吞进嘴里,把录像带销毁”。
The journalists say they exercised "extreme caution" to protect sources and that once captured they tried to shield interviewees by "swallowing notes and damaging videotapes".
但是只有38%的贫穷国家要求前位和后位乘客均要系好安全带。
Yet only 38% of poor countries ask both front - and back-seat passengers to wear seat belts.
其中有一位肌肉发达,身上带疤痕的家伙就坐在我对面,据我妻子认为,他无疑是一个系列杀手。
Among them, one - a muscular, scarred fellow sitting directly opposite - is, according to my wife, a serial killer.
正当我们安坐取乐之时,一位老人走进旅店,他背着一张皮毯,手持一把鲁特琴,琴上带两个琥珀的角。
And as we sat and made merry, there entered to us an old man bearing a leathern carpet and a lute that had two horns of amber.
比我想象的要小,围绕高处的一间诵经堂,有一群整洁的白色房子。一位不苟言笑的年轻女人带我到诵经堂,她穿着红色袍子,留着平头。
It is smaller than I'd imagined, a huddle of neat, white-walled buildings arranged around a tall prayer-hall, which an unsmiling young woman, with the obligatory red robe and crew cut, leads me to.
《中国日报》援引一位重庆警察的话说,2006年以前,松桃一带地区一直在生产非法枪支,这些枪支经常被贩卖到沿海城市。
Until 2006, the area around Songtao produced illegal firearms that were often trafficked to coastal cities, China Daily said, citing a Chongqing police official.
举个列子:叫一位朋友带一份小甜点到聚会,当她答应时,记得接着说你还希望她带一份主菜。
An example: Ask a friend to bring a small dessert to a party, and when she agrees you remember that you'd like her to bring a main dish as well.
举个列子:叫一位朋友带一份小甜点到聚会,当她答应时,记得接着说你还希望她带一份主菜。
An example: Ask a friend to bring a small dessert to a party, and when she agrees you remember that you'd like her to bring a main dish as well.
应用推荐