那仙女魔杖一挥,桌子不翼而飞。
请问有什么吩咐,我可爱的仙女?
现在这个仙女可以随意变形了。
我的好仙女要我在天黑前回家。
我妈妈要给我做一大盘仙女面包。
就在这时,第十三位仙女出现了。
不一会儿,仙女就站在了他的面前。
现在,我的仙女会照顾我的。
那位美丽的女士是我的仙女!
我可怜的,亲爱的小仙女!
她被误认为是第七个仙女。
从北面看去,美丽的瀑布就像三个长发仙女。
Viewed from the north side, the beautiful fall just looks like three fairies with long hair.
她是第十三位仙女。
他感到很高兴,尽力叫道:“噢,我的仙女!”
He felt so happy that he tried his best to cry out, "Oh, my Fairy!"
狄肯和玛丽种下的种子长得就像仙女在照料它们。
The seeds Dickon and Mary had planted grew as if fairies had tended them.
公主的马是仙女给的礼物,它叫法拉达,会说话。
Now the princess's horse was the fairy's gift, and it was called Falada, and could speak.
小仙女不见了。
皮诺乔到达了“勤劳的蜜蜂庄”,再次找到了仙女。
Pinocchio reaches the Land of the Busy Bees and finds the Fairy once more.
“是她——是我亲爱的小仙女。”皮诺乔哭着叫道。
"It was she--it was--my dear little Fairy," cried out Pinocchio, sobbing bitterly.
仙女们飞走了。
在这儿,拿走他们,小蜗牛,拿去给我的好仙女吧。
Here, take them, little Snail, and give them to my good Fairy.
她说,她以为如果孩子们相信仙女的存在,她就能康复。
She was saying that she thought she could get well again if children believed in fairies.
仙女们确实很古怪,彼得最了解她们,常常打她们耳光。
Fairies indeed are strange, and Peter, who understood them best, often cuffed [slapped] them.
“我的仙女,你真好。”皮诺乔擦干眼泪说,“我多么爱你!”
"How good you are, my Fairy," said Pinocchio, drying his eyes,"and how much I love you!"
“好像不是。”仙女微笑着回答。
“这是仙女给你的早餐。”蜗牛说。
"Here is the breakfast the Fairy sends to you," said the Snail.
“但是你长不大。”仙女回答说。
“来吧,梅多罗。”仙女对他说。
“这次我也原谅你。”仙女对他说。
仙女坐在那里看着他,哈哈大笑。
应用推荐