In word by word alignment, HATS create a table cell for each word of text.
在wordby word对齐方式下,HATS会为文本中的每个单词创建一个单元格。
This paper describes a bilingual chunk alignment scheme based on word alignment.
本文提出了一种基于词对齐的双语组块对齐的方法。
Previously proposed word alignment methods pay not enough attention to bilingual dictionary.
以往词语对齐方法对双语词典在对齐中的作用的研究都不够深入。
Political Documents; Corpus Translation Studies; Parallel Corpus; Sentence Alignment; Word Alignment.
政论;语料库翻译研究;平行语料库;句子层级对齐;词汇层级对齐。
The concept of"alignment window" is proposed. By setting alignment window, many-to-many word alignments can be found.
提出了对齐窗口的概念,通过在对齐过程中设置对齐窗口,可以找到多对多的词语对应。
Proposed a concept of 'alignment window '. By setting alignment window in the aligning process, many-to-many word alignments can be found.
提出对齐窗口的概念,通过在对齐过程中设置对齐窗口,可以找到多对多的词语对应。
With the application of word alignment in the word translation retrieval system, the word translation retrieval system "OASIS" is accomplished.
将高召回率的词对齐结果应用到词汇互译检索系统中去,实现了一个基于词对齐的“绿洲”词汇互译检索系统。
Designed and implemented a bilingual chunk extraction system which based on association value and word alignment, achieving a good experiment result.
设计并实现了基于关联度和词对齐的双语组块获取原型系统,取得了较好的实验效果。
Based on the current statistical machine translation, the size of corpus and the accuracy of word alignment mainly affect the performance of SMT systems.
在当前的基于统计的翻译方法中,双语语料库的规模、词对齐的准确率对于翻译系统的性能有很大的影响。
Secondly, this thesis hieratically introduces the features frequently used in the research of word alignment, and analyzes the classification of features.
其次,分层次的介绍了在词对齐研究中经常使用的特征,并对特征进行了归类分析。
We incorporate the information of word alignment and the result of English chunk recognition into the process of bilingual chunk alignment and Chinese chunk recognition.
它利用已有的词对齐信息和英语组块识别结果,进行汉语组块的识别和双语组块的对齐。
Being the basis of other translation relations, word alignment is the basic technology of other cross-language processing. So researchers have always being paid attention to it.
由于词汇的对译关系是刻画其他翻译关系的基础,所以自动词汇对齐是其他跨语言信息处理的基础技术,一直受到研究者的重视。
Word alignment is a basic problem of Cross-lingual Natural Language Processing. Many NLP tasks based on bilingual corpus such as SBMT, EBMT, WSD, Automated Dictionary Extraction need to align words.
词语对齐是跨语言自然语言处理领域的一个基本问题,许多基于双语语料库的应用(如sbmt、EBMT、WSD、词典编纂)都需要词汇级别的对齐。
Paragraph alignment based on anchor word is a useful and com-mon method.
利用锚点词信息完成段对齐是一种常用且有效的方法。
An alignment method which makes use of thesaurus and bilingual corpus is adopted and thus the number of Chinese translation of word in English Chinese dictionaries is enlarged.
采用《汉语同义词词林》和英汉双语语料库,通过“双语对齐”扩充了英汉词典的单词译文;
An alignment method which makes use of thesaurus and bilingual corpus is adopted and thus the number of Chinese translation of word in English Chinese dictionaries is enlarged.
采用《汉语同义词词林》和英汉双语语料库,通过“双语对齐”扩充了英汉词典的单词译文;
应用推荐