IBM is considered the bellwether stock on Wall Street.
IBM的股票行情被认为是华尔街股市的风向标。
The slump on Wall Street set up a chain reaction in stock markets around the world.
华尔街股价暴跌在全球股票市场上引起了连锁反应。
Alcoa surprised Wall Street by an extra penny a share and raised its forecast for growth in aluminum demand in 2010, but the stock has settled back where it was before the earnings announcement.
美铝公司让华尔街眼镜大跌,它每股收益涨了一分钱,并且提高了2010年铝产品需求的预期,但是这只股票在季报发表之前却跌回到了它的起点。
This is a cheap stock on a historical basis — if you think that Wall Street analysts are correct when they project 80% earnings growth for Chevron in 2010.
从历史的角度来看这是一只便宜的股票——如果华尔街分析师预测雪佛龙2010年的业绩有80%的增长,而你又认为他们的看法是对的话。
Wall Street began slamming Coke's stock in the fourth quarter when earnings nose-dived as a result of decreased sales and currency devaluations in places such as Russia and Brazil.
华尔街股市开始在第四个季度冲击可口可乐的股价,因为销售收入的减少和诸如俄罗斯和巴西等地区的货币贬值而造成的收入减少。
Banks and securities firms have told workers their bonuses will contain a bigger percentage of stock to demonstrate that Wall Street is sensitive to public anger over the big paychecks.
银行和证券公司已告知员工今年会有更大比重的奖金通过股票来发放,借此显示华尔街对巨额薪酬引起的公愤是很敏感的。
Share prices on the London stock market have fallen sharply today, following sharp losses on Wall Street.
紧随着华尔街股票重挫之后,今天伦敦股票市场的股价急剧下降。
Publicly traded e-retailing companies continue to link pay with stock market performance—and few companies' shares fared well in the wake of the late 2008 collapse on Wall Street.
公开交易的电子零售公司将继续将工资与股市绩效挂钩,但继2008年华尔街崩溃之后的复苏阶段,极少公司股票表现良好,。
The next day the stock market fell 115 points, prompting me to tease Bob Rubin again about how much Wall Street hated it when average Americans did well.
第二天,股市跌了115点,让我不得不再次奚落鲍勃·鲁宾,当普通美国人表现很不错的时候,华尔街却是如此憎恨。
Well, let's just say this isn't the first time David has recommended a stock after the hotshots on Wall Street declared it was "too late"...
大卫不是第一次在华尔街的能人宣布“为时已晚"时推荐那些“晚了的”股票了……
S. stock futures were pointing to mild gains on Wall Street, with Dow Jones Industrial Average futures up 25 points.
美国股指期货开盘小幅走高,道琼斯工业平均指数期货上涨25点。
It's also great news for executives and Wall Street traders, whose pay is linked to stock prices.
那些企业主管和华尔街的商人们也会认为是一个不错的消息因为股票价格意味着他们所能得到的薪金。
Asian markets were mostly higher while U.S. stock futures were pointing to a slightly lower start on Wall Street, with dow Jones Industrial Average futures down 15 points.
亚洲股市普遍走高,美国股指期货开盘后略有下降,道琼斯工业平均指数期货下跌15点。
The stock market dives tracked overnight plunges on the Wall Street and European markets.
股市跳水反映在华尔街与欧洲市场的连夜暴跌。
Asian shares were mostly lower, while U.S. stock futures were pointing to mild losses on Wall Street, with dow Jones Industrial Average futures down 28 points.
亚洲股市多半走低,美国股指期货小幅下挫,道琼斯工业平均指数期货下跌28点。
Asian shares were higher and U.S. stock futures were pointing to gains on Wall Street, with Dow Jones Industrial Average futures up 55 points.
亚洲股市高开,美国股指期货上扬,道琼斯工业平均指数期货上涨55点。
But just a year later, the Berlin Wall fell and the Japanese stock market bubble went pop.
但时隔仅一年,柏林墙倒了,日本的股市泡沫也突然破灭。
Wall Street welcomed the news of the bail out, as stock market indexes soared.
华尔街对拯救消息表示欢迎,股市指数因而上扬。
The slide in emerging stock markets on Wall Street’s coat-tails appears to endorse their view.
新兴股市紧随华尔街大幅下跌似乎印证了这一观点。
The next month, Wall Street analysts downgraded First Solar's stock after the company missed its third-quarter revenue target.
下个月,由于第一太阳能公司没有完成第三季度的盈利预期,华尔街的分析师们将对该公司的股价表现降级。
The Wall Street Journal gives a daily report of the stock market.
《华尔街日报》每天报告股市行情。
The Newscorp's rising stock price was a sign that Rupert Murdoch had some idea how to make money and The Wall Street Journal was not doing as well, so it got gobbled up.
新闻集团,全球最大的媒体集团之一默多克家族控制其30%的股份,是鲁珀特·默多克有能力赚钱的标志,而《华尔街日报》做得不好,所以它被吞并了
Well, that's the way Wall Street works or at least a -some people say markets are efficient and stock prices incorporate all information.
华尔街就是这么运作的,一些人认为市场是有效的,股票价格是各种信息的综合体现。
24/7 Wall St. looked at some of America's most successful public corporations, both in terms of sales growth and stock prices improvement.
WallSt网站研究了一些美国最成功的的上市公司,包括销售增长和股票价格的改善。
Asian shares were higher and U.S. stock futures were pointing to gains on Wall Street after a subdued finish to trading on Tuesday amid weak consumer confidence data.
亚洲股市走高,美国股指期货开盘上涨,周二收盘时受到消费信心数据打压。
Technology sector was also hit hard, dragged by Hewlett-Packard, whose shares plunged more than 20 percent after several Wall Street analysts downgraded its stock.
科技部分也受重创,大受惠普之累;惠普股价在若干华尔街分析师对其股票降级之后,暴跌超过20%。科技股为主的纳斯达克指数继其6月份以来首次遭遇4天连环损失之后,下跌超过1.6%。
Technology sector was also hit hard, dragged by Hewlett-Packard, whose shares plunged more than 20 percent after several Wall Street analysts downgraded its stock.
科技部分也受重创,大受惠普之累;惠普股价在若干华尔街分析师对其股票降级之后,暴跌超过20%。科技股为主的纳斯达克指数继其6月份以来首次遭遇4天连环损失之后,下跌超过1.6%。
应用推荐