The glossaries View shows terms found in glossaries that match terms in the active segment of the translation editor.
词汇表查看中显示了可在词汇表中找到,能与翻译编辑器运行片段相匹配的术语。
These admonitions have often led to the paranoid view that you cannot use cognates in a translation. Why not?
这些须戒惕的词,往往导致一种偏执的看法——在译文中不能使用同源词。
In this view, the translator sees the source text and the translation in progress side-by-side.
在这里,译者可以看到原文和进行中的翻译并排呈现。
A contrarian by nature, Mr Bondy is of the view that a playwright’s work is never so good as in translation in a foreign theatre.
标新立异的Bondy自然就认为剧本经过翻译,并且在国外剧院演出的效果最好。
RBManager doesn't include a size-by-size property files view (yet?), but it definitely helps manage the many resource files typically involved in a translation.
RBManager不包括并列特性文件视图(至今?),但它确实有助于管理翻译中通常涉及的许多资源文件。
Yet if you were to use a translation tool to try to make sense of such reports, you could end up with a rather skewed and surreal view of the world.
但是如果你打算用翻译工具来翻译这些报道,你最终看到的只能是一个曲解了的、超现实主义的世界。
In order to view the translation, one simply clicks on “Read More”.
要想看译文,只要简单地点击“阅读更多”即可。
The projects view is where translation projects are created, tracked and managed.
项目视图中,用户可以创建、跟踪和管理项目。
Regardless of its shortcomings, the creative and open thinking in deconstruction theory broadens the view of translation and the trend of pluralism rises in the translation research.
尽管解构主义翻译论有其缺点,但其创造性及开放性思维,拓展了翻译研究的视野,使翻译研究出现了多元化趋势。
This thesis attempts to explore the translation of classical Chinese poetry from a cultural perspective, with a view to identifying the cultural factors and the ways to deal with them in translation.
本文试图从文化角度探讨中国古典诗歌的英译,力求析出其中的文化因素以及寻求翻译中其适当的处理方法。
Moreover, research on hybridity in postcolonial translation studies in a certain sense also support the prototypical view of translation.
此外,后殖民翻译研究中的杂合理论也从一定程度上为翻译研究的原型观提供了佐证。
Most researches on EST passive voice have been done from the point view of translation at the level of syntax.
人们对科技英语被动句的研究大部分是在句法平面从翻译角度进行的。
Most of them have made their contributions to the research on the translation of legal documents from the point of view of vocabulary, sentence structure and grammar.
其中大部分从词、句子和语法的角度出发详细地探讨了法律文献的翻译。
The antithesis of this view is to see translation as the provocation of cultural conflict with translators as the catalysts of culture clash.
与此相对的观点则把翻译看成是文化碰撞中令人恼火的事,而译者只是文化碰撞的催化剂。
The view that underlies this book, then, is of translation as a process, involving the negotiation of meaning between producers and receivers of texts.
因此,本书的基本观点是,翻译是一个过程,其中包含文章作者和读者在意义上的沟通。
With her translation and creation, she explores intelligently the immortal soul, the end-result of soul and its return journey expressing a positive view over life and death.
杨绛通过翻译及创作,对灵魂不灭、灵魂归宿及灵魂的归途进行了一次智性的探索,并表达了一种积极的生死观。
Despite countless debates and discussions about translation and culture, there still remains much to do in translation studies from a cross-cultural point of view.
除了翻译和文化之间大量的讨论和辩论之外,从跨文化角度来进行翻译研究还有大量的工作要做。
And we hold a view that we should attach more importance to translator's subjectivity in translation study and criticism.
我们认为在翻译研究与批评中,译者的主体性地位应该受到重视。
Some significant concepts in Reception Theory, such as "horizons of expectations" and "fusion of horizons", make people begin to view literary translation from an entirely new Angle.
接受理论提出的重要概念“期待视野”和“视野融合”,使人们开始以新的角度来看待文学翻译。
This paper explores the choice in translation from both the overall view and specific aspects while also taking the mission of translation into account.
本文试图从宏观与微观两个方面,结合翻译所承担的使命,对翻译整个过程中的选择问题作一粗浅的探讨。
Master the basic translation theory and apply them feasibly into the contract translation and attach importance to the application ability are the main points of view in the article.
掌握基本的翻译理论,灵活应用到合同的翻译中和注重实际应用能力的培养是本论文的主要观点。
Next, the paper explores the characteristics and approaches of translation assessment in the view of features of translation.
接着,从翻译活动的特点出发,探讨翻译测试评分的特点与方法。
From the view of the particularity of the C-E translation of tourist material, this paper discusses the approach to the realization of the function and aim of tourist material translation.
本文从旅游材料翻译的特殊性出发,通过具体实例来阐明实现旅游材料汉英翻译功能与目的的方法。
It is suggested that translators consider the cultural elements when translating Chinese folklore into English, and view translation as a means of cultural communication.
译者在英译中国民间文学中,要充分考虑文化因素,把翻译看成文化交流的手段。
From the relevance-theory point of view the criterion to judge verbal humor translation is: transference of optimal relevance.
因此,从关联理论的角度来看,判断言语幽默翻译的标准就是最佳关联的传递。
This paper is an attempt to study the transference of figural point of view in fictional translation by applying narrative theories.
本文试图运用叙事理论探讨小说翻译中的人物视角问题。
Many researchers point out the translation principles, methods and techniques from the view of language and culture.
许多学者从文化、语言等角度出发指出商标词的翻译应遵循的原则、方法和技巧。
From the point of view of systems theory, literal translation, free translation and others are just sub-systems of the translation system.
以系统论的多元、整体观点看翻译,直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。
From the point of view of systems theory, literal translation, free translation and others are just sub-systems of the translation system.
以系统论的多元、整体观点看翻译,直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。
应用推荐