The agreement, which is signed by the publisher, applies whether the translation will be distributed free of charge or for sale.
由出版商签署的协议适用于译文是否免费分发或用于出售。
There are lots of free translation services on the net, but they all have a problem.
现在互联网上有很多免费的翻译服务,但是它们都有一个缺点:机器翻译不能等同于人翻译。
If you're traveling in a foreign country, add TBot to Windows Live Messenger on your Windows Mobile device to get a free Translation Assistant with you!
如果你正在国外旅行,将TBot添加到你WindowsMobile设备上的WindowsLiveMessenger中,就可以得到一个免费的随身翻译助手了!
Once the images are up, anyone will be able to peruse exact copies of the original scrolls as well as an English translation of the text on their computer — for free.
一旦文件得以上线,无论谁都有机会在自己的计算机上仔细阅读原始书卷的精确拷贝,或是阅读其英文翻译版本——而且是免费的。
This is another site that offers free language translation online.
这是另一个提供免费在线翻译的网站。
This is one of the best free language translation sites on the Internet that cater to anyone wanting to translate text into a foreign language.
这是目前网络上最好的免费语言翻译工具之一,它迎合了任何一位想要将文章翻译到另一种语言的人。
Free registration for translators and translation bureaus for a six-month trial period.
免费注册为译员和一个为期六个月的试验时期的翻译局。
The paper focuses on the translation of direct speech and free indirect speech and thought.
分类中的直接引语和自由间接引语及思想的翻译问题是本文的主要研究对象。
People often discuss literal translation and free translation.
引言人们经常讨论直译和意译。
Literal translation and free translation are not repulsive; on the contrary, they are complementary.
直译和意译二者之间不是相互对立的,相反,它们是相辅相成的。
Roger Bell's theory of concept box tells us that literal translation and free translation are not omnipotent.
贝尔的翻译观(即“概念匣子”理论),让人注意到直译与意译都不是万能的。
INTRODUCTION People often discuss literal translation and free translation.
引言人们经常讨论直译和意译。
Literal translation and free translation are two main forms of translation.
文字的翻译和自由的翻译是二主要形式的翻译。
Party B promises to provide necessary modifications to the translation documents free of charge after the delivery.
乙方承诺,交稿后,免费对翻译稿进行必要修改,不另行收取费用。
Many researches have been done on the translation of set phrases, while the translation of free phrases has not been paid much attention to.
对如何翻译固定词组,即成语,已经有太多的研究。而自由词组的翻译却没有引起太多关注。
Never mind the exact technical specification; just give us a free translation of what the machine can do.
精确的技术说明,只要把那机器的功用给我们意译一下就可以了。
As a major method of translation, free translation has many deficiencies.
法作为外译汉的主要方法而存在,但它也有不少缺陷。
In history literal translation and free translation were not only discussed as methods of translation but also abided by as translation criteria.
历史上,直译和意译不只是作为翻译方法而被加以讨论,更是作为翻译准则而被加以遵守。
For the translation of punning in advertising English, there are division, borrowing translation, major translation and free translation to choose according to certain context.
对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。
After discussing the advantages and disadvantages of these four approaches, this paper proposes a novel translation-free approach based on interlingua semantics.
该文对这四种方法进行了简要介绍,提出它们的优缺点,并且提出了一种新的非翻译的方法——基于中间语义的方法。
And it points out that a lot of controversial questions of translation studies: translatability, literal translation and free translation, the standard of translation, etc.
并指出翻译理论研究中诸多引起争议的问题:可译性、直译与意译、翻译的标准等都与文化差异密切相关。
The methods of translating trademarks are usually used as follows: transliteration, free translation, the combination of transliteration and free translation, abbreviation, coined words etc.
翻译商标通常采取音译、意译、音译兼意译,还有采用缩略词和杜撰词等方法。
On subject choosing in translation, the literal and free translation as well as Europeanization, they had common understanding but divergent expressions.
他们在翻译的对象选择、直译意译观念及欧化问题等方面,既存在共识更存在分歧。
From the point of view of systems theory, literal translation, free translation and others are just sub-systems of the translation system.
以系统论的多元、整体观点看翻译,直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。
Transliteration and free translation can be adopted to realize the effective cultural transplantation.
翻译时可采用音译法和意译法等翻译方法来实现文化的有效移植。
English metaphor can be reproduced in Chinese by literal translation, literal translation with annotation, image transformation and free translation for formal, functional or cultural equivalence.
在翻译成汉语时,可采用直译,直译加注,形象转换及意译等处理方法,以求得在功能、形式、文化上的等同。
English metaphor can be reproduced in Chinese by literal translation, literal translation with annotation, image transformation and free translation for formal, functional or cultural equivalence.
在翻译成汉语时,可采用直译,直译加注,形象转换及意译等处理方法,以求得在功能、形式、文化上的等同。
应用推荐