The trans fats from margarine, shortenings, and deep-fried foods and a lot of fast foods and baked goods have a negative impact on health.
反式脂肪可以在人造黄油、起酥油和油炸食品以及许多快餐和烘焙食品中找到,它对健康有负面影响。
Avoid trans fats and high fructose corn syrup.
避免转脂肪的和高糖分的谷物。
You'll be amazed to see how many products contain trans fats nowadays.
您会惊奇地看到今天有多少产品含有反式脂肪。
The missing link between saturated and unsaturated fats is trans fats.
在饱和脂肪和不饱和脂肪间缺少的联系是反式脂肪。
As it so happens, consumers are waking up to the dangers of trans fats.
因为有情况发生了,顾客们开始意识到反式脂肪的危害。
It seems the more trans fats you eat, the higher your risk of depression.
你吃进越多的反式脂肪,你就越有可能感觉沮丧、绝望。
New York (CNN) — First it was trans fats. Then it was high-calorie fast food.
纽约(有线电视新闻网)-先是反式脂肪,然后是高热量快餐。
Trans fats are the latest target of health activists in rich countries today.
反式脂肪是如今富裕国家里那些健康活动家攻击得最猛烈的目标。
New York (CNN) — First it was trans fats. Then it was high - calorie fast food.
纽约(有线电视新闻网)-先是反式脂肪,然后是高热量快餐。
What's needed is a recognition that salt, like fat and trans fats, is not good for you.
需要认识到的是,盐和脂肪以及转化脂肪一样,对于每个人来讲是不好的。
So what if butter is a natural saturated fat and trans fats are unnatural saturated fats?
如果黄油是天然的饱和脂肪,反式脂肪不是天然的饱和脂肪,那又怎么样呢?
On the flip side, it's important to avoid trans fats, and you should limit saturated fats.
相反,避免反型脂肪很重要,你应该限制饱和脂肪的摄入。
Avoid trans fats, high fructose corn syrup, artificial sweeteners, and other 'junk' foods.
避免转化型脂肪酸,高果糖谷物糖浆,人工甜味剂和其他垃圾食品。
New York City was the first to completely ban trans fats and other cities will soon follow.
约市是第一个全面禁止反式脂肪的城市和其他城市也将会很快跟进。
Both companies say they are committed to phasing out the trans fats from their cooking oils.
两家快餐公司都表态说他们将不断努力减少食用油中的反式脂肪。
Replacing trans fats with good fats could cut your heart attack risk by a whopping 53 percent.
用好脂肪替换反式脂肪能够减少高达53%的心脏病发作风险。
Pass on commercially prepared baked goods, which are often made with hydrogenated oils or trans fats.
不要购买烘烤的产品,因为它们常常是由氢化油或反式脂肪制成的。
Under this ban no more than two per cent of the fats and oils in any food product can contain trans fats.
这条禁令规定在任何食品中只有不超过百分之二的脂肪和油可以含有反式脂肪。
Trans fats: Trans fats increase bad cholesterol, promote inflammation, obesity and resistance to insulin.
反式脂肪:反式脂肪会升高有害胆固醇,引起炎症、肥胖和胰岛素抵抗。
Eating food containing trans fats and saturated fats could contribute to depression, scientists reported.
科学家发现,多吃富含发式脂肪和饱和脂肪的食物可能使人患上抑郁症。
Trans fats didn't just disappear because companies woke up one day and said, "Let's do something healthy."
但是顺式脂肪并不是因为食品商有天醒来突然说“让我们生产些健康食品”才消失的。
The highest-scoring McDonald’s meal was from New York, US (10 grams), cooked in oil containing 23% trans fats.
麦当劳快餐中被检出反式脂肪含量最高的在美国本土的纽约(10克),其烹制用油的反式脂肪含量为23%。
The diet should be low in fats (especially saturated and trans fats) and sugars, and high in fiber and protein.
这种饮食应是低脂肪(尤其是饱和脂肪酸和反式脂肪酸)和低糖,但应是高纤维素和高蛋白。
Good nutrients like fiber raise the score, while the not-so-good, like trans fats and excess sugar, lower the score.
好的营养成分像纤维就会增加这个数值,而不好的,例如转化脂肪和过量的糖就会降低数值。
Ingredients to avoid: Saturated fat and trans fats, which encourage the body to produce that wrong sort of cholesterol.
避免使用的食材:饱和脂肪和转化型脂肪酸,它们促使身体产生那种不合适的胆固醇。
The study was conducted on a population of people that, traditionally, does not consume a diet that is high in trans fats.
该研究的试验人群此前并不常吃反式脂肪含量较高的食物。
Researchers who analysed the fast food say that daily consumption of 5 grams or more of trans fats raises the risk of heart attack by 25%.
进行本次快餐食品分析的研究人员说,如果每天食用5克以上反式脂肪,患心脏病的风险就会增加25%。
There is general agreement by now that trans fats increase the risk of heart disease by raising LDL cholesterol and lowering HDL cholesterol.
现在有一个普遍的认同是反式脂肪通过提高低密度脂蛋白胆固醇和降低高密度脂蛋白胆固醇增加了心血管疾病的风险。
Trans fats are thought to pose a hazard by raising the proportion of "bad" cholesterol in the blood, leading to the build-up of fat in arteries.
反式脂肪被认为会使血液中的“不良”胆固醇升高,导致动脉血管内脂肪沉积,从而危害人体健康。
Plus, you’ll find plenty of additives, artificial ingredients and even hydrogenated oils, or trans fats, rounding out the list of ingredients.
更糟糕的是,你还会在在营养成分说明中发现一大堆添加剂和人工合成元素,甚至还有氢化油或人造奶油。
应用推荐