Thou hast seen her - yes, I know it! - but thou wilt see her now with other eyes.
你已经见过她了,是啊,我知道的!但现在你要用另一副目光来见她。
But thou wilt see her now with other eyes.
但现在你要用另一副目光来见她。
And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了。
However, he appeared very friendly, and after a little talk he held out his hand to her, and said, "Wilt thou go with me to my castle and be my dear wife?"
然而,他表现的非常友好,并且在交谈了一下之后他向她伸出了手,说到,“你愿意跟我去我的城堡,并且做我的亲爱的妻子吗?”
The Witch stroked his hair with her thin white hand. 'Thou must dance with me, pretty boy, ' she murmured, and she smiled at him as she spoke.
女巫用她瘦削白皙的手轻抚他的头发。“你得和我跳舞,漂亮孩子,”她对他微笑着,喃喃说道。
They said to her, "thou, with thy two eyes, art no better than the common people; thou dost not belong to us!"
她们对她说:“你,长着两只眼睛,也没有比普通人好。”你不属于我们。
And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.
就叫了利百加来,问她说,你和这人同去吗。利百加说,我去。
What wilt thou give me if I tell thee? 'asked the Witch looking down at him with her beautiful eyes.
“若我告诉你,你将如何回报我?”女巫用美丽的眼睛望着他,问道。
She like lovely You deer, pleasant roe; Let her breasts satisfy thee at all times content, thou ravished always with her love.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
Didst thou not see her paddle with the palm of his hand?
你没有看见她捏他的手心吗?
Thou art poor and needy, bring thy child to me, I will take her with me and be her mother, and care for her.
你很穷,需要帮助。把你的孩子给我吧。我愿意把她带走,做她的母亲,好好照料她。
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
你聘定了妻,别人必与她同房。你建造房屋,不得住在其内。你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.
并说,你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起茗叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。
"Alas, what a ruin has befallen thee!" said Hester, with the tears, gushing into her eyes. "Wilt thou die for very weakness? There is no other cause!"
“天啊!你已经给毁成什么样子啦!”海丝特说着,泪水涌进了她的眼睛。“你难道就因为软弱而要死吗?此外再没有别的原因了!”
"Alas, what a ruin has befallen thee!" said Hester, with the tears, gushing into her eyes. "Wilt thou die for very weakness? There is no other cause!"
“天啊!你已经给毁成什么样子啦!”海丝特说着,泪水涌进了她的眼睛。“你难道就因为软弱而要死吗?此外再没有别的原因了!”
应用推荐