In both of the examples above, speakers from two different cultures have the same gesture, physically, but its meaning differs sharply.
在上面的两个例子中,来自两种不同文化的人在肢体上有着相同的姿势,但这些姿势的含义大有不同。
Eye contact is one way of measuring the degree of closeness of relationship between two speakers, although there are cultural variations in the meaning of eye contact.
目光的接触是衡量两个谈话人之间关系亲密程度的一个标准,尽管在不同的民族文化中对目光接触的意义有所不同。
This has a “private” meaning to speakers of English and that’s where the name idiom comes from.
对于以英语为母语的人来说,习语就有了一层“个人的、私人的”含义,idiom就是这样来的。
And although some Western commentators like the New Atlantis claim that the meaning of the assassin's mace "remains elusive," it's no mystery to Mandarin speakers.
尽管一些象《新亚特兰蒂斯》那样的西方评论员宣称杀手锏的意思“仍然捉摸不透”,但是对于说中文普通话的人来说却一点也不神秘。
Clinical studies have demonstrated that in some situations these signals account for much of the meaning communicated by speakers.
临床研究证明,在一些情况下,这些信号占了很大一部分说话者要表达的意思。
In the Anglosphere, this connotation, among younger generations of speakers, has a derisive meaning equivalent to rubbish or stupid (as in "That's so gay.").
在盎格鲁势力范围,这个内涵,发言者之间的年轻一代,有一个嘲讽的意思相当于或愚蠢的垃圾(如“这是如此快乐。”)。
In learning English, you must pay attention not only to the meaning of a word, but also to the way native speakers use it in their daily lives.
在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活里怎样使用它。
The subjectivization essentially is a kind of semantic-pragmatic change, it means that meaning more and more depends on speakers belief and attitude on a proposition.
主观化本质上讲的是一种语义—语用演变,即“意义变得越来越依赖于说话人对命题内容的主观信念和态度”。
These are all examples of idiomatic usage. In learning English, you must pay attention not only to the meaning of a word, but also to the way native speakers use it in their daily lives.
这些都是惯用法的例子。再学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。
Thus, when speakers of these two cultures are leaving each other, if the English speaker gestures "good-bye, " the Far Eastern speaker may misinterpret the signal as meaning, "come back here.
因此,当这两种文化的人彼此要道再见时,万一英语系人士以手势表示“再见”,那位远东人士很可能误解这个手势为“过来”之意。 。
If we can't learn the color words 'cultural meaning, we will misunderstand the speakers, and can't reach the goal of communication.
如果不了解这些词所承载的文化内涵,在交际中就会引起歧义,发生误解,从而达不到真正的交际目的。
Imagery meaning refers to the ability that the speakers possess to describe the situation with mental experience in different ways.
意象意义指的是说话者在心智经验上以不同方式理解同样场景的能力。
These gestures are accepted both by Chinese and English speakers as having the same meaning.
这些手势和姿态对说汉语的人和说英语的人都是一样的意思。
Besides, the eye contact is one way of measuring the degree of closeness of relationship between two speakers, although there are cultural variations in the meaning of eye contact.
另外,尽管在眼神交流的意义方面有文化的变更,眼神交流是一种衡量两个人之间的亲密程度标尺的方法。
English speakers often like to say the same thing twice, joined with this phrase, in order to make their meaning more dear.
讲英语的人为了使他们的意思表达得更清楚明白,经常喜欢将这个短语放在句子中间,把同一件事情表达两次。
In a Japanese dictionary designed for non-native speakers, we feel it is not enough just to show how a word is written and explain its meaning.
为日语学习者使用的日语词典,如果仅仅标出词语的表记法,粗浅地说明词义是不够的。
In a Japanese dictionary designed for non-native speakers, we feel it is not enough just to show how a word is written and explain its meaning.
为日语学习者使用的日语词典,如果仅仅标出词语的表记法,粗浅地说明词义是不够的。
应用推荐