Leading scientists claim breast-fed babies are intellectually brighter.
权威科学家们称母乳喂养的婴儿智力比较高。
Scientists claim to have identified chemicals produced by certain plants which have powerful cancer-fighting properties.
科学家们声称已经发现某些植物产生的化学物质有强大的抗癌功能。
Iranian scientists claim they have cloned a goat.
伊朗科学家称他们成功了克隆了一只羊。
But in reality this doesn't exist, scientists claim.
但是科学家指出,事实上“一孕傻三年”这种情况根本不存在。
Scientists claim it kick-starts their learning of language.
科学家认为,这能推动孩子的语言学习。
Those dreaded scientists claim that once a year is about right.
那些可怕的科学家说应该一年举行一次。
Scientists claim that you can use willpower to stop craving sweets.
科学家称可以用意志力拒绝甜食。
Some scientists claim that vitamins will boost your child's IQ score.
一些科学家宣称维生素可以提高孩子的智商。
Scientists claim that they will soon be able to create the washout conditions.
科学家们声称,他们很快就能创建冲蚀条件。
At the same time, some scientists claim they can use science to prove God does not exist.
同时,很多科学家声称他们可以用科学来证明上帝是不存在的。
Scientists claim to have pinpointed its exact location - under mud flats in southern Spain.
科学家声称已经确定了它的准确位置,就在西班牙南部的海滨滩涂之下。
The stress of modern living could be making us eat more sugary and fatty foods, scientists claim.
科学家们宣称:现代生活的过多压力会导致我们更想吃含糖或者油腻类食品 作者:理查德.阿莱尼 科学家们业已发现“焦虑基因”,它一旦发作,不仅会令我们备受压力煎熬,而且还使得我们更加想吃糖果或安慰 ..
Women find a man in a plain white T-shirt up to 12 per cent more attractive, scientists claim.
科学家表示,高达12%的女性认为穿纯白T恤的男性更有魅力。
Bacteria trapped in glacial ice for thousands of years could help humans live to 140, scientists claim.
科学家宣称,冰冻在数千年冰川中的细菌可能能够帮助人类活到140岁。
Fossils of the oldest plants ever to colonise land have been discovered in Argentina, scientists claim.
科学家声称在阿根廷发现了曾生活在陆地上的最古老的植物的化石。
Viruses may cause up to 40 percent of cancers including brain tumours and leukaemia, scientists claim.
据英国《每日邮报》10月17日报道,科学家称包括脑肿瘤和白血病在内,有百分之四十的癌症可能由病毒引起。
Women who drink just two glasses of orange juice a day are twice as likely to get gout, scientists claim.
科学家称,每天喝两杯果汁的女性得痛风的可能性增加了一倍。
Scientists claim human males only appreciate beautiful images with one side of brain, while females use both.
科学家声称男人只用大脑一侧欣赏美图,而女人两侧都用。
Packed: Scientists claim that the brain could now have reached capacity because of the energy it takes to use.
塞满了:科学家们声称由于能量消耗方面的原因,人类的大脑已经达到了最大容量。
Some scientists claim that sceptics about global warming get frozen out of the process. Some accuse it of alarmism.
一些科学家称对全球变暖的怀疑早已坐了冷板凳,一些科学家称IPCC危言耸听。
And because patients suffering chronic pain are often asked to describe it, this could actually make it worse, scientists claim.
科学家称,经受慢性病折磨的患者,经常要描述他们的痛感和症状,而这种方式有可能会加重他们的痛感。
Scientists claim her case is helping to reveal new information about the brain and how it processes information from our ears.
科学家称,KH的病例有利于揭示新的脑部信息以及大脑是如何来处理我们用耳朵听到的声音。
But now scientists claim a cure could be developed after cells in the liver were converted to insulin producers in research on mice.
在将老鼠的肝细胞转变为制造胰岛素的细胞后,科学家们现在断言,糖尿病的治疗将会取得进展。
They also make little noise, seldom ignore each other and are more likely to confide in their mother or father, scientists claim.
科学家称,两个女孩制造的噪音小,很少会不理对方,而且更愿意向母亲或父亲吐露秘密。
Deviated from the mainstream, some scientists claim that climate warming doesn't exist at all, for the global climate is periodic.
背离主流思想,一些科学家认为气候变暖根本不存在,因为全球气候是周期性的。
Other scientists claim that the brain's "wiring" or network of fibers linking different areas to one another cannot get any better.
还有一些科学家称连接人脑各个区域的“线路”或纤维网络已经进化到极限了。
Big-headed: Urban birds, including the crow, have larger brains because they have to be more resourceful about finding food, scientists claim.
大头鸟:科学家称,包括乌鸦在内的城市鸟类拥有更大的大脑,因为他们必须对觅食更加机智。
Critics claim that if forecasts of weather just days away are often wrong, how can scientists claim to know what climate will be like 50 years out?
那些评论家声称科学家们连近几天的天气都预报不准,怎么能夸下海口说知道50年后的天气情况呢。
According to the daily mail on November 11, women who drink just two glasses of orange juice a day are twice as likely to get gout, scientists claim.
据英国《每日邮报》11月11日报道,科学家称,每天喝两杯果汁的女性得痛风的可能性增加了一倍。
According to the daily mail on November 11, women who drink just two glasses of orange juice a day are twice as likely to get gout, scientists claim.
据英国《每日邮报》11月11日报道,科学家称,每天喝两杯果汁的女性得痛风的可能性增加了一倍。
应用推荐