Friends of Michelle Obama, 44, an attorney, say she has always kept Barack Obama's feet firmly on the ground, and that the two are best friends and equal partners.
米歇尔今年44岁,是一位律师。她的朋友们说,她一直使奥巴马能够脚踏实地,这夫妻俩是彼此最好的朋友,也是平等的伴侣。
Obama, 44, is a Princeton and Harvard educated lawyer who has appeared in Vogue and was named on Vanity Fair's 2008 International Best Dressed List.
今年44岁的米歇尔·奥巴马曾登上《时尚》杂志,并入选《名利场》杂志2008年度全球最佳穿着名人榜。米歇尔曾就读于普林斯顿大学和哈佛大学,现为一名律师。
Gallup's most recent two weeks of polling showed Obama with the support of 44 percent of non-Hispanic whites, the most since Jimmy Carter won 47 percent in 1976.
Gallup的最近2周的民意调查显示奥巴马获得了非西班牙裔白人的44%的支持,这是自1976年卡特获得47%支持率后的最高支持率。
In 2004 Latinos supported John Kerry by 53% to 44%. In November they sided with Mr Obama 67% to 31%, helping him win important states such as Florida, New Mexico and Colorado.
2004年,拉丁裔美国人对约翰·克里的支持率为53%(反对率为44%),而去年11月他们对奥巴马的支持率为67%(反对率为31%),帮助他赢得了像佛罗里达、新墨西哥和科罗拉多等多个重要的州。
The Associated Press-GFK poll shows the two almost even among likely voters, with Obama at 44% and McCain at 43% among voters surveyed.
联合媒体和GFK的民意调查显示他们在同类选民中的支持率基本相同,奥巴马的支持率是44%而麦凯恩的支持率是43%。
The Associated Press-GFK poll shows the two almost even among likely voters, with Obama at 44% and McCain at 43% among voters surveyed.
联合媒体和GFK的民意调查显示他们在同类选民中的支持率基本相同,奥巴马的支持率是44%而麦凯恩的支持率是43%。
应用推荐