Our short-lives connexion with existence we fondly flatter ourselves, is an indissoluble and lasting union—a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation.
我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万事长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的蜜月。
Our short-lived connexion with existence we fondly flatter ourselves, is an indissoluble and lasting union-a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation.
我们在世界上只是暂时栖身,却一厢情愿、痴心妄想地竟把它当作长久不变的结合,好像没有冷漠、争吵、离别的蜜月。
Our short-lives connection with existence we fondly flatter ourselves, is an indissoluble and lasting union-a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation.
我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万事长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的密月。
Our short-lived connexion with existence we fondly flatter ourselves, is all indissoluble and lasting union-a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation.
我们在世界上只是暂时栖身,却一厢情愿、痴心妄想地竟把它当作天长地久的给合,好像没有冷漠、争吵、离别的蜜月。
Our short-lives connection with existence we fondly flatter ourselves, is an indissoluble and lasting union--a honeymoon that knows neither coldness, jar, nor separation.
我们一厢情愿,痴心妄想,竟把自己在世上的暂时栖身,当作千古不变、万世长存的结合,好像没有冷淡、争执、离别的蜜月。
It is that supreme state in which there is not either birth or decay, nor disease, nor death, nor contact, with what is disagreeable, neither disappointment nor separation from what is agreeable.
它是超级的状态在其中这里没有生或死,也没有疾病,没有死亡,没有接触,由于这是可以同意的,无论是沮丧或从赞同之中分离。
The result shows that there exists neither flow separation nor apparent wake flow within an non-overload centrifugal impeller.
结果表明,无过载离心叶轮内部流动既没有出现分离,也没有明显的尾迹区存在。
Ms. Zhang's and my relationship is private and personal; the media should not invade our privacy nor continue to spread rumors of a separation.
同时,我和章子怡的感情关系纯属我们的私人生活,希望媒体与他人不要侵犯我们的隐私,继续散布我们已经分手的假新闻。
Ms. Zhang's and my relationship is private and personal; the media should not invade our privacy nor continue to spread rumors of a separation.
同时,我和章子怡的感情关系纯属我们的私人生活,希望媒体与他人不要侵犯我们的隐私,继续散布我们已经分手的假新闻。
应用推荐