Recent studies suggest that as many as 5 in 1,000 new mothers are likely to have this problem.
最近的研究表明,1000个新妈妈中有多达5个可能有这个问题。
Sam: But all my friends have new mothers.
山姆:但是我所有的朋友都有新妈。
For the majority of new mothers, breastfeeding is highly recommended.
对于大多数新的母亲,母乳喂养是倍受欢迎的。
New mothers in the U.S. who have worked one year receive 12 weeks unpaid leave.
在美国,新妈妈在工作一年以上后可以获得12周的无薪假期。
I imagine this is how new mothers feel, only they're probably less smitten.
我想这就是新任妈妈们的感觉吧,只是她们陶醉的程度或许不如时下的我。
Even India and Malaysia both offer 12 weeks of paid leave to their new mothers.
即使在印度和马来西亚,产妇也有12周的带薪产假。
It calls for education, practical instruction, and emotional support for new mothers.
它需要对新手妈妈进行教育,务实指导,以及情感上的支持。
There are hundreds of posts from new mothers eager to turn their surplus into profits.
在这个网站上,有数百位新生儿的妈妈们迫切地希望将自己过剩的母乳转化为利润。
ENERGY NEEDS OF LACTATING DOGS New mothers generally suckle their puppies for at least 6 weeks.
哺乳期狗的能量需要新的狗妈妈一般为自己的小狗哺乳至少6周。
It is precious' me time 'that many new mothers use to catch up on telephone calls and conversations.
许多新妈妈都很珍惜“独处的时光”,趁着宝宝休息时打打电话,聊聊天。
The researchers acknowledged this may pose a dilemma to new mothers, given that infants sleep so fitfully.
研究人员承认这可能会让新妈妈们为难,因为婴儿的睡眠是断断续续的。
However, when asked how they had performed, the pregnant women and new mothers thought they had done worse.
然而,当被问及先前的表现时,准妈妈或新妈妈都会觉得自己做得更糟。
With the results of this study, new mothers must be wondering, 'How can I get more sleep for both me and my baby?'
哈佛医学院及哈佛朝圣保健机构的马修•吉尔曼博士说:“新妈妈们知道这一研究结果后,一定会问,‘那怎样才能既保证孩子的睡眠,又保证我的睡眠?’
The research was carried out by Net mums, an online support group who asked 1, 000 new mothers to follow the principles.
这项研究由网上互助组织“妈妈网”负责进行,它邀请了1000位新妈妈前来尝试这些措施。
Other new mothers have said that lack of sleep and worrying about their child contributed to feeling scatterbrained.
其她新妈妈说道,她们睡眠不足,担心孩子是她们注意力不集中的缘由。
Doctors recommend that new mothers recovering from caesareans avoid exercise for a minimum of six weeks after giving birth.
医生们建议剖腹产妇在生产后至少需要6个星期才能进行运动。
And dancing is a great way for new mothers to lose their baby weight at the same time as developing a bond with their child.
舞蹈还是帮助年轻妈妈们为她们的孩子减肥同时与孩子建立纽带的一个很好的方法。
The rate of death among new mothers in those hospitals increased by almost five times in the same period, according to the report.
根据这份报告,同一时期这些医院中的产妇死亡率也增加了将近五倍。
For instance, it was once the custom for new mothers to eat a sesame - oil hot pot every day for the first month after giving birth.
举个例子,在过去的习俗里,产妇在产后一个月内每天都要吃麻油鸡。
While this rate is lower than in new mothers, it is more than currently recognised, they told the Journal of the American Medical Association.
他们向美国医学会杂志传达了这一发现,并表示虽然这个比率与新妈妈换忧郁症的比率要小的多,但它的确是一个公认的事实。
It revolves around a small centre where new mothers bring their children for pre-school education and information about nutrition and health.
它围绕着一个小的中心区,在这里,母亲可以带着孩子们来接受学前教育,获取营养卫生方面的信息。
Experts warn the findings will heap guilt on many new mothers who already hold themselves responsible for every element of their baby's behaviour.
专家告诫,这些发现将使许多认真负责照顾婴儿的新母亲感到内疚。
I would add that, without strong protection for pregnant women and new mothers – which is properly enforced — we will never achieve gender equality.
我还要补充说一点,孕妇和初为母亲的人缺少强有力的保护-这一点要适当地强制执行—我们永远得不到性别平等的。
Most new mothers have likely heard that formula-feeding — and maybe a touch of rice cereal, as my grandma insisted — will help their babies sleep longer.
大多数新妈妈可能都听过这样的话——给宝宝喝配方奶,或许还要少加一点点米糊,宝宝就会睡得久一点。我奶奶就常这样说。
And modern rhythm of life, psychological and environmental cause new mothers breastfeeding difficulties such as 80% first-tier cities as high as 90%.
而现代人的生活节奏、心理、坏境等导致新妈妈出现哺乳困难占80%一线城市甚至高达90%。
In a previous study, published in 2006, Munk-Olsen found new mothers faced increased risks for a host of mental problems, not just postpartum depression.
蒙克·奥尔森曾于此前在2006年发表的一篇论文中称,除了产后抑郁,初次生育的妇女还面临着罹患其它多种心理疾病几率增加的风险。
In a previous study, published in 2006, Munk-Olsen found new mothers faced increased risks for a host of mental problems, not just postpartum depression.
蒙克·奥尔森曾于此前在2006年发表的一篇论文中称,除了产后抑郁,初次生育的妇女还面临着罹患其它多种心理疾病几率增加的风险。
应用推荐