Mukherjee made the same point.
穆克吉表达了同样的观点。
No matter, says Mr Mukherjee breezily.
没关系,慕克吉轻松地如是说。
As a clinician, Mukherjee is only guardedly optimistic.
作为一名临床医生,穆克吉仅仅只是抱着谨慎乐观的态度。
Mukherjee has now seen many patients voyage into the night.
现在,穆克吉看见许多癌症病人的航程驶入了黑夜。
Mukherjee stitches stories of his own patients into this history, not always smoothly.
穆克吉也将他自己的病人的故事写进了这部历史,虽然这些故事并不总是一帆风顺。
When it comes to cancer, Mukherjee writes, “dying, even more than death, defines the illness.”
说到癌症,穆克吉写道,“这种病可定义为‘濒临死亡’,而甚至不是‘死亡’。”
Mukherjee noted that both sides are good friends and share identical or similar views on many issues.
穆克吉表示,印中是好朋友,两国在许多问题上有相同或相近的看法。
As Mukherjee puts it, "The two conversations seemed to be occurring in sealed and separate universes."
正如穆克吉写的那样,“这两种人的对话似乎只会发生在封闭和隔绝的宇宙中。”
"If we seek immortality," Mukherjee writes, "then so, too, in a rather perverse sense, does the cancer cell."
穆克吉在书中写道,“如果我们寻求永生,癌细胞也在用一种极其邪恶的意识寻求永生。”
Mr Mukherjee foresees a rosy period of easing inflation, reviving foreign investment and robust public finances.
慕克吉预见了一个纾缓通胀、恢复外国投资和稳固公共财政的瑰色时期。
The "iconic battleground" of the time was the chemotherapy ward, Mukherjee writes, "a sanitized vision of hell."
穆克吉写道,当时“理想的战场”是“化疗病房,一个清洁版的牢房”。那是典型的监牢,几乎就是监狱。
Mr Mukherjee admits there is a problem, and talks hopefully of the “expeditious” passing of a land-acquisition act.
慕克吉承认有问题存在,并充满希望地谈到“迅速”通过土地征购案。
Mr Mukherjee admits there is a problem, and talks hopefully of the "expeditious" passing of a land-acquisition act.
慕克吉承认有问题存在,并充满希望地谈到“迅速”通过土地征购案。
Five years after Mukherjee confirmed her first remission, he drives to her house, bringing her flowers and good news.
在慕克吉确定她第一次有病情缓解出现五年后,他开车到了她家,给她带了鲜花和好消息。
Indian and Pakistani officials say Qureshi and Indian Foreign Minister Pranab Mukherjee discussed all relevant issues.
印度和巴基斯坦的官员说,库雷希和慕克吉讨论了所有相关问题。
In contrast, India’s finance minister, Pranab Mukherjee, reiterated his country’s demand for the quota shift to be 7%.
于之相反,印度财长普拉纳布·穆克吉(Pranab Mukherjee)将印度对配额的更改的要求提高到7%。
Mr Geitner will launch the US-India Economic and Financial Partnership with India's finance minister, Pranab Mukherjee.
盖特纳将与印度财长慕克吉确立美印经济和财政伙伴关系。
"Cancer's life is a recapitulation of the body's life, its existence a pathological mirror of our own," Mukherjee writes.
慕克吉写道:“癌症的生长要了身体的命,它的存在就是我们自身的病理学镜子。”
Pranab Mukherjee says the document contains the names of about 20 individuals India has long wanted extradited from Pakistan.
慕克吉说,文件中包含印度长期以来要求从巴基斯坦引渡的大约20个人的名字。
Basic cancer science, Mukherjee believes, has revealed not another false dawn but a light at the end of the historical tunnel.
慕克吉坚信,基本的癌症科学揭示出的不再是一个虚假的黎明而是历史隧道出口的光芒。
The award for general nonfiction was awarded to Siddhartha Mukherjee for “The Emperor of All Maladies: A Biography of Cancer.”
非虚构类小说则授予给斯达萨穆克吉的《万病之王:癌症传》。
It is possible that the two worst quarters since the global financial meltdown in September 2008 are behind us, "said Mukherjee."
2008年9月全球金融市场陷入危机以来两个最困难的季度可能已经过去。
“The artifice of manufactured cheer (a requirement for soldiers in battle) made the wards even more poignantly desolate, ” Mukherjee writes.
为了防止病人自杀,窗户上都罩着沉重的铁丝网。 “这种人为的欢呼手段(对参战士兵的要求)使病房更显辛酸和凄凉”,穆克吉这样写道。
Long before they see a doctor, they become narrators of suffering, as Mukherjee puts it - travelers who have visited the "kingdom of the ill."
早在看医生之前,他们就变成了苦难的叙述者,正如穆克吉所写的那样——他们是已经造访过“疾病王国”的游客。
For Mr Mukherjee, the crisis only proves that Indira Gandhi's decision to nationalise the banking system 40 years ago was "wise and visionary".
对慕克吉先生而言,这场危机仅仅证明了40年前英迪拉·甘地(IndiraGandhi)国有化银行系统是“明智而且有远见的”。
Yet Mukherjee allows himself to hope, and recognizes that some form of hope is, and has to be, negotiated between the physician and the patient.
但是慕克吉让自己抱有希望,并认识到在医生和病人之间要甚至是必须建立起某种希望。
"It is really frightening, " said author and activist Madhusree Mukherjee. "The surest way to kill hunter-gatherers is to take away their territory."
“这可真让人不寒而栗,”作家、行动主义者麦德胡斯利·姆科赫尔基说,“灭绝这些狩猎采集者们最稳妥的办法就是夺取他们的领地。”
Mukherjee mainly resists that temptation, and his sympathy for failed therapies matches his compassion for the patients they could do so little to help.
慕克吉还是想抵制这种诱惑,而且他对失败的治疗方法的同情不少于对这些疗法没有帮到的病人的同情。
Mukherjee can also summon up the texture of previous systems of understanding, even of what it must have been like for Halsted to feel that he was right.
慕克吉也可以调动起自己之前所有的认知体系,甚至是体会到像霍尔斯特德那样坚信自己是正确的思想。
Mukherjee can also summon up the texture of previous systems of understanding, even of what it must have been like for Halsted to feel that he was right.
慕克吉也可以调动起自己之前所有的认知体系,甚至是体会到像霍尔斯特德那样坚信自己是正确的思想。
应用推荐