A recent survey of over 35, 500 single ladies in China offers some insight into Chinese women's attitudes towards men and marriage.
近日,一份对超过35500名单身女性的调查反映了中国女性对于男人和婚姻的态度。
In the Netherlands is the only country that has exactly identical legal status for marriage between men and between women and marriage between a man and a woman.
荷兰是唯一的国家,男人间与女人间婚姻,和男人女人间的婚姻,有完全相同的法律地位。
And because of the imbalance in marriage markets, especially in older ages, divorced men have more choices among prospective partners than divorced women.
而且由于婚姻市场的不平衡,尤其是在年龄较大的人群中,离婚的男性比离婚的女性在未来的伴侣上有更多的选择。
In one well-known test, women and men were able to distinguish by smell alone clothing worn by their marriage partners from similar clothing worn by other people.
"在一项著名的实验中,女人和男人都可以只靠气味就将他们的配偶穿过的衣服与别人穿过的相似的衣服区分出来。
Any notable differences between men and women when it comes to marriage or divorce?
在婚姻和离婚方面男人和女人有什么明显的区别吗?
On marriage Women just have one idea about marriage, whereas men have one thousand and one.
女人对婚姻的看法只有一种;男人对婚姻的看法却有一千零一种。
For men, marital satisfaction is highest early in marriage and is directly related to higher levels of forgiveness.
对于男性来说,婚姻幸福感在婚姻早期最高,并且直接与原谅的程度呈正相关。
Unless people have an ability to reach out to another person emotionally, and many men in our society do not, marriage for them is a lonely place too.
除非当事人有能力在情感上接近另一个人——我们社会中的很多男人都不能——否则婚姻对他们来说只是另一个孤独的处境而已。
In any country rootless young males spell trouble; in Asian societies, where marriage and children are the recognised routes into society, single men are almost like outlaws.
在任何一个国家无所寄托的年轻男性必然带来麻烦。在亚洲国家,婚姻和子女是得到社会认可的必要条件,单身男性几乎像不法分子。
Only 5% of men and 2% of women felt marriage was obsolete.
只有5%的男生和2%的女生觉得婚姻已经过时了。
And that must be a benefit: to them, to men spared an unhappy marriage; perhaps to society as a whole.
这必须是件无论对她们自己还是对于得不到一个幸福婚姻的男性、或许还对于整个社会都有利的事情。
Men might think that few women fit them before their marriage, and contrarily when they get married.
男人在结婚前觉得适合自己的女人很少,结婚后觉得适合自己的女人很多。
Analysis of demographic data from 117 countries has shown that when men outnumber women, women have the upper hand: marriage rates rise and fewer children are born outside marriage.
根据117国的人口统计数据分析得出,如果男性数量超过女性,女性会在两性关系中占据主动,结婚率上升,非婚生子数降低。
He didn't talk about men always being on top of the leadership organization, and he didn't promote marriage very much, which is what this author does.
他没有说过,男人永远处于领导组织的最上层,他没有极力宣扬婚姻,那是这位作者所做的。
Men tend to behave better when they're married - both because marriage is likely to help improve their behavior and nicer men are more likely to be married in the first place, according to a us study.
美国一项研究显示,男人一般在结婚以后行为会变得更好,一方面是因为婚姻可能会帮助改善他们的行为,另一方面大概因为,好男人本来就更可能步入婚姻殿堂。
Both men and women - regardless of age - reported being happier in their marriage after they became physically disabled.
无论年龄多大,男性和女性都报告说,当他们自己的身体出现残疾之后,他们觉得婚姻更幸福了。
Men who were suited for marriage and entered a long, satisfying marriage did live especially long.
能适应婚姻并拥有长期、满意的婚姻的男人活的特别长。
But while the rise of women has been good for everyone, the decline of males has obviously been bad news for men-and bad news for marriage.
尽管女性崛起对大家都有好处,但是男性的衰退明显对男性来说是一个噩耗——对婚姻来说也是。
But men are rarely given the same advice and often don't worry about fertility when postponing marriage and children.
但男性却罕被提醒,丝毫不担心推迟结婚和生子后的生育力问题。
Women and men should be more upfront about marriage and money, instead of entering marriage starry-eyed without considering the financial future.
女性和男性应该在婚姻和金钱的问题上更加坦率,而不是在没有考虑财务未来的情况下就满脑子幻想地步入婚姻的殿堂。
Professor Gu Jun from the Shanghai University said men frequently are burdened with the pressure of work, marriage troubles, and at times difficulties with children.
上海大学的顾军教授说,男性经常承受着工作、婚姻、孩子等各种问题的压力。
Men, on the other hand, are less affected by the quality of the marriage, and more concerned with the simple fact of its existence.
相反,男人很少受婚姻质量的影响,他们更关心婚姻存在与否这一事实。
Many women (and some men) see children as a necessary consequence of marriage.
很多女性(也包括一部分男性)把孩子当作结婚之后的必然产物。
In 2007, the mean age at first marriage increased to 31.9 years for men and 29.8 years for women, compared with 2006, when the figures were 31.8 and 29.7 respectively.
在2007年,男人第一次结婚年龄增加到了31.9,女人的年龄增加到了29.8,而在2006年,这些数据分别是31.8和39.7。
The findings discovered that men with a higher BMI than their wives were happier at the start of their marriage and stayed that way.
研究发现,那些体重指数比妻子们高的丈夫们在结婚之初更幸福,并且这种幸福感会一直持续下去。
They concluded that “higher male imprisonment has lowered the likelihood that women marry…and caused a shift in the gains from marriage away from women and towards men.
他们得出结论认为“黑人男性入狱率高使女性结婚的可能性下降...由此导致女性从婚姻中所获减少、而男性所获增加。”
They concluded that “higher male imprisonment has lowered the likelihood that women marry…and caused a shift in the gains from marriage away from women and towards men.
他们得出结论认为“黑人男性入狱率高使女性结婚的可能性下降...由此导致女性从婚姻中所获减少、而男性所获增加。”
应用推荐