Mr. Cameron's team are not proposing to revive the non-coop policy that John Major tried during the "beef war" of 1996, another unhappy Tory European memory.
卡梅伦先生的团队并不打算恢复约翰·梅杰在1996年的“牛肉战争”期间尝试的不作为政策,这是保守党在欧洲留下的另一个不愉快的记忆。
Above all, he came from America's south; when born in 1928 the civil war and the (albeit deserved) destruction of southern pride was a living memory for some in his native Virginia.
最重要的是,他来自美国南方。在他1928年出生之际,南北战争以及南方的傲慢被摧毁(尽管理所当然)对其家乡弗吉尼亚的一些人来说仍然是鲜活的记忆。
It matters a lot that the Anglo-Saxon world has a different memory of that same war: it is a tragic event, but not a cause for shame, nor a reminder of impotence.
重要的一点是,英语世界对于同样的一场战争有着截然不同的记忆:它是一场悲剧,但它不会给人们带来耻辱感,提起它也不会令人们感到自己曾经是多么的无能。
The American war of 1861-65 is recent enough to be embedded still in cultural memory.
美国1861年-1865间发生的南北内战时间尚不算久远,足以编入文化记忆。
But the war years were more like a nightmare, and my memory is full of holes.
但战时的岁月就不啻是一段噩梦,而我的回忆充满了缺口。
The inputs and outputs of the café business have hardly changed, and the productivity gains of the post-war period are now a distant memory.
咖啡生意的投入和产出很难有太大改变,而且战后时期的高产也已成为久远的记忆。
The monument was built in memory of those soldiers who died in the war.
这座纪念碑是为了纪念战亡的士兵而建立的。
In our globalized times, war is no longer the memory of a single country and cannot be deciphered with an introvert mentality that only faces one's own country.
在全球化时代,战争已不再属于某个国家的记忆,无法再用只面向国内的内向型思维去解读。
Our memory to history often seems to be in rhythm. 50 years of time after the battle of Dien Bien Phu re-incarnates the scene of the bloodshed war that we don't forget and never forget.
人类的思维也许对时间有着节律式的记忆,50年的半世纪时空,又重新勾涌出中国国土南邻的那场特殊的抗法战争的场面。
Mr Cameron's team are not proposing to revive the non-coop policy that John Major tried during the "beef war" of 1996, another unhappy Tory European memory.
卡梅伦的队伍并非提议重拾1996年约翰•梅杰采用的“不作为”政策(non-coop policy),是时英国与欧盟进行“牛肉战”,这也是保守党在对欧盟问题上一个惨痛的回忆。
The memorial was Built In memory of those who died In the war.
这纪念碑乃是为追念战亡的士兵而建立的。
China will screen commemorative movies and TV series, print related publications and issue stamps and COINS in memory of the victory of the war too.
为纪念抗战胜利,中国还将上映纪念电影和电视剧,并出版发行相关的出版物、纪念邮票和纪念币。
China will screen commemorative movies and TV series, print related publications and issue stamps and COINS in memory of the victory of the war too.
为纪念抗战胜利,中国还将上映纪念电影和电视剧,并出版发行相关的出版物、纪念邮票和纪念币。
应用推荐