They are Jomon - or 'cord-pattern' pots.
它们就是绳纹陶器。
This Jomon pot is an extremely important pot.
这件绳纹钵极其重要。
The Jomon way of life seems to have been pretty comfortable.
绳纹人似乎生活得挺舒适惬意的。
After the war, the link with the Jomon culture was emphasized.
而二战后强调的却是与縄文文化之间的联系。
Sussman's first subject was the Jomon Sugi, a Cryptomeria tree on Yakushima Island, Japan.
苏斯曼的第一个拍摄对象是绳文杉——一种生长在日本屋久岛的柳杉。
Nowadays Jomon POTS are used as cultural ambassadors for Japan in major exhibitions around the world.
如今绳纹陶器已经充当起日本文化大使的角色,在世界各地的大型展览与人们见面。
The Jomon people arrived in Japan before the end of the last ice age, via land bridges that joined Japan to Asia’s mainland.
縄文人在上一个冰河时代结束前通过连接日本与亚洲大陆的大陆桥来到日本。
The Jomon people arrived in Japan before the end of the last ice age, via land Bridges that joined Japan to Asia's mainland.
縄文人在上一个冰河时代结束前通过连接日本与亚洲大陆的大陆桥来到日本。
The Jomon hunter-gatherer way of life, enriched and transformed by the making of Jomon pottery, didn't radically change for over 14, 000 years.
绳纹陶器的制作,丰富与改造了绳纹人这种狩猎与采集的生活方式;而后在一万四千年的漫漫岁月中,一切没有多大的改变。
The former is based on hand-made terra-cotta and coarse terra-cotta clay that has painted and Jomon features, known as the painted pottery culture;
前者是以手制泥质红陶和夹砂红陶上具有彩绘和绳纹为特色,称为彩陶文化;
Genetic studies have suggested interbreeding between the Yayoi and Jomon people, with the Jomon contribution to modern Japanese being as much as 40 percent.
基因研究显示了弥生人和縄文人之间的杂交,縄文人对现代日本基因的贡献有40%之多。
Mr. Lee reasoned that Japanese would have originated with the Jomon if the root of the tree turned out to be very ancient, but with the Yayoi culture if recent.
李先生论证到,如果树形图的根很古老的话日本语则应该是起源于縄文文化,如果很近的话则应该是弥生文化。
And the word Jomon has come to be used not just for the objects, but for the people that made them, and even the whole historic period in which they were lived.
现在绳纹一词,已经不仅仅是这些物品的名称,那时代的人类,及他们生活的整个历史时期都被称之为绳纹。
The first POTS known from the Middle East and North Africa were made a few thousand years after the earliest Jomon POTS, and in the Americas it was a few thousands of years after that.
比最早期绳纹盆晚了几千年,在中东与北非出现了当地第一批陶器,而在美洲,那是还要再晚几千年的事。
Characteristic of the late Jomon period (10, 000–300 BCE) are the striking clay figurines known as dogu, which mostly depict human females and may have functioned as fertility symbols.
绳文时代(10 000 -公元前300)后期的特征是被称为dogu的醒目的粘土小雕像,它们大多描绘女性,可能具有生育符号的功能。
As an outsider, I find the meticulous attention to detail and the patterning of the surface, and the long continuity of Jomon traditions, already very Japanese. Professor Takashi Doi again.
作为一个局外人,我发现绳纹陶品上那种对细节一丝不苟还有精致的表面图案,再加上长期连续的绳纹传统,真是相当的日本。
It was the Jomon people living in what is now northern Japan, who created the world's first POTS. Simon Kaner, of the University of East Anglia, is a specialist in ancient Japanese culture.
正是这些生活在如今日本北部的绳纹人制造了世界上的首件陶器。
Jomon POTS and culture have great resonance for many Japanese people today, perhaps because it speaks of the distinctive nature of Japanese culture that often stresses continuity through change.
绳纹陶器与文化在许多当今的日本人民心头仍然可以产生强烈的共鸣,也许是因为它叙说了日本文化的独特性质,强调改变需要在传承性与连续性中进行。
Jomon POTS and culture have great resonance for many Japanese people today, perhaps because it speaks of the distinctive nature of Japanese culture that often stresses continuity through change.
绳纹陶器与文化在许多当今的日本人民心头仍然可以产生强烈的共鸣,也许是因为它叙说了日本文化的独特性质,强调改变需要在传承性与连续性中进行。
应用推荐