'Catherine LINTON,' it replied, shiveringly why did I think of LINTON?
“凯瑟琳·林顿,”它回答道,声音颤抖为什么我会想林顿呢?
'Yes, Sir!' it replied with robotic relish, and I began the day's work on the project.
“是,先生!”它机器腔十足地答应道,我也开始了这一天的研究工作。
"Well, if that's the way you want it," he replied, tears in his eyes, "I guess that's that."
“哦,如果你要那样的话,”他泪汪汪地回答道,“我想就那样好了。”
"It is no joke, Mr. Sesemann," replied the lady seriously.
“这不是开玩笑,赛赛曼先生。”小姐严肃地回答。
"It isn't that kind of pain," Peter replied darkly.
“不是那种痛。”彼得阴沉地回答。
"It was the best butter," the March Hare meekly replied.
“这是最好的奶油。”三月兔温顺地回答。
"Of course I see what it means," replied the Mole.
“我当然明白它意味着什么。”鼹鼠莫尔回答。
"It was Heidi," the boy replied.
“是海蒂。”男孩回答说。
The uncle smiled faintly, while he replied, "It comes more from care than study."
奥西姆大叔微微一笑,回答说:“这是照料经验,而不是学来的。”
The physician addressed bowed low, and replied, "It jumpeth with my own conviction, sire, that thou hast divined aright."
医生深深低低地鞠了一躬,回答道:“陛下,我坚信您猜得不错。”
"It is supposed to come at one," replied his friend.
“它应该一点钟来。”他的朋友回答说。
He sadly replied, "No, Santa Clause can't bring it to her."
他伤心地回答:“不,圣诞老人不能把它带给她。”
"If you wish it," he replied, as coolly as if she had asked him to pass the nuts.
“如果你希望的话。”他回答,冷淡得就像她让他把坚果递过来一样。
"Dickon can sing it for thee, I'll warrant," replied Ben Weatherstaff.
“我保证,狄肯会为你唱的。”本·威瑟斯塔夫回答。
When Captain Cook asked the chiefs in Tahiti why they always ate apart and alone, they replied, "Because it is right."
当库克船长问塔希提岛的酋长们,为什么总是和其他人分开并单独吃饭,他们回答说:“因为这是正确的。”
她回答:“拿着吧。”
"Child, I must tell you something now which will grieve you as much as it grieves me," replied the doctor.
“孩子,我现在必须告诉你一件事,这件事会使你难过,也会使我难过。”医生回答说。
Without giving it a second thought, she immediately replied, "Of course not, honey, she is the mother of my children."
她不假思索地回答道:“当然不会,亲爱的,她是我孩子的母亲。”
She mentioned it to Peter, who replied, "I know!"
她向彼得提起这件事,彼得回答说:“我知道!”
"For the crew it is," replied the seafarer gravely, again with the ghost of a wink.
“对水手来说是这样。”航海家严肃地回答,又隐约眨了眨眼睛。
"No, I give it up," Alice replied, "what's the answer?"
“不,我放弃了,”爱丽丝回答,“答案是什么?”
Seriously she replied, "Oh yes, I can understand it."
她严肃地回答:“哦,当然,我能理解”。
"It was something between a sneeze and a cough," she replied with reproachful dignity, "and it got into my throat."
“那是一种介于打喷嚏和咳嗽之间的东西,”她摆着架子,嗔怪着说,“它钻进了我的喉咙。”
"Because it has to," Peter replied.
彼得回答说:“因为它必须这样。”
"Not if you don't wish it," she replied; and she distinctly heard his sigh of relief.
“如果你不愿意的话就不是。”她回答说。她清清楚楚地听见他如释重负的叹息声。
"I went too far on my sled and then it was too late," Peter replied.
“我的雪橇滑得太远了,然后就太晚了。”彼得回答说。
Suppose you would ask me what time it was and I replied "my sister just got married", what would you think?
假设你问我现在几点钟,而我回答说“我妹妹刚结婚了”,你会怎么想?
"I think it must be the field-mice," replied the Mole, with a touch of pride in his manner.
“我想一定是田鼠们来了,”莫尔回答说,脸上带着一丝骄傲。
"No, indeed, it is not," Wendy replied with frightful emphasis.
“不,确实,当然不是。”温迪强调地回答。
"O, I know, I know, so it is," replied the Rat evasively.
“噢,我知道,我知道,确实是这么回事。”河鼠推脱道。
应用推荐