哈曼就进去。
Then Haman was afraid before the king and the queen.
哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
And Esther set Mordecai over the house of Haman.
以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
Then Haman was terrified before the king and queen.
哈曼在王和王后面前就甚惊惶。
So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。
And the word seemed good to Haman, and he had the gallows made.
哈曼以这话为美,就叫人作了木架。
So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai.
于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。
And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民却都慌乱。
And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.
那时王与哈曼又同坐共饮,书珊城的居民却非常慌乱。
Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said.
王说,叫哈曼速速照以斯帖的话去行。
So Haman went up to the king and asked for permission to kill all Mordecai's family.
于是哈曼设计陷害末底改,并向国王请求诛杀全国的犹太人。
He was surprised when the king told Haman to do all those good things to Mordecai the Jew.
当国王告诉他把他说的所有东西都赏赐给犹太人末底改时,哈曼很震惊。
"Now Haman thought to himself," Who is there that the king would rather honor than me?
哈曼心里说,王所喜悦尊荣的,不是我是谁呢?
Haman came in and the king asked Haman if he could think a reward for someone who the king wanted to honour.
这时哈曼来了,于是国王问他要如何赏赐一个自己想要赐赏的人。
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
应用推荐