• Foreignizing translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese culture.

    异化翻译有助于传递中国文化特色内涵

    youdao

  • If possible, first priority is given to foreignizing with a view to promoting cultural communication.

    可能的情况下,应优先考虑外国化,促进文化交流

    youdao

  • A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice...

    绍兴黄酒文化异化归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点。

    youdao

  • This paper discusses the necessity and feasibility of foreignizing in culture translation, which is of vital importance.

    本文文化翻译中异化的必要性可行性两个方面论述了异化确文章翻译的一个重要方法。

    youdao

  • If the target audience have trouble in understanding the foreignizing translation, then domestication is a better choice.

    如果译文观众异化翻译理解困难归化则为更好选择

    youdao

  • In Chapter Two, the definition of culture, domesticating and foreignizing and advantage and disadvantage of them are discussed.

    第二章介绍了文化归化异化定义以及各自的优缺点。

    youdao

  • Considering the above factors, foreignizing translation is a better choice than domesticating translation in the E-C translation of neologisms.

    因此,考虑以上因素英语新词汉译过程中异化翻译同化翻译具有优越性。

    youdao

  • While translating, translator should fully consider that and use foreignizing and domesticating correctly to exert the linguistic function of translation.

    翻译过程中,译者应该充分考虑这些因素,根据具体情况正确运用归化异化”,充分发挥翻译语言功能

    youdao

  • A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice wine culture can support the above argument.

    绍兴黄酒文化异化归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点

    youdao

  • Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.

    翻译中对文化差异处理,译界大都集中讨论归化翻译法。但过分强调归化法忽视异化法有失偏颇。

    youdao

  • Venuti has criticized and challenged the dominant domesticating translation, and, what is more, he has advocated foreignizing translation strategy to resist fluency.

    他批判了以往翻译占主导地位归化翻译对此提出了质疑,主张“反对译文通顺”的异化翻译策略

    youdao

  • At first, the paper discusses two of most commonly used methods in translating English idioms: domesticating method and foreignizing method from theoretical point of view.

    本文首先理论上讨论了常用英语习语翻译方法:归化异化

    youdao

  • Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.

    经过《文字生涯》翻译风格进行分析,可以发现译者在词法句法上分别采取了归化和异化翻译策略。

    youdao

  • Foreignizing translation strategy strives to retain the features of source language and cultures, so as to let the target text readers feel the existence of other cultures and their unique charm.

    异化翻译策略是在翻译中保留原文语言文化译文语言读者感受到其他文化存在独特魅力

    youdao

  • Foreignizing translation strategy strives to retain the features of source language and cultures, so as to let the target text readers feel the existence of other cultures and their unique charm.

    异化翻译策略是在翻译中保留原文语言文化译文语言读者感受到其他文化存在独特魅力

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定