For Marx, social class was determined by and coterminous with, economic class.
马克思认为社会阶级取决于经济阶级,并与经济阶级具有紧密联系。
That is why the first volume is indeed the important one for Marx and his followers.
这就是对于马克思和他的追随者为什么第一卷是真正的重要。
Production for Marx, then, means realizing one’sessential powers in the act of transforming reality.
那么,对马克思来说,他已经意识到生产是人类改变外界现实的可贵能力。
For Marx, work had become a passion, and he was so absorbed in it that he often forgot his meals.
对马克思来说,工作已经成了一种爱好。他往往埋头工作,把吃饭都忘了。
This is all the same to the exposition for Marx and Engels to turn the national literature into the world literature.
这与马、恩的民族文学形成世界文学的论述有相同之处;“乡土文学”走向世界是时代潮流的使然。
The difference is that to achieve true self-fulfillment, human beings for Marx must find it in and through one another.
区别是对马克思来说,要完成真正的自我实现,个体必须在他人身上找到它。
The point for Marx is not to dream of an ideal future, but to resolve thecontradictions in the present which prevent a better future from coming about.
对于马克思来说,意义不在于梦想一个理想的未来,而是去解决当前社会中的矛盾,因为它们阻碍了更好未来的到来。
Marx's stipulations on man's nature connote why man is man, the living direction of "sacredness". There is no exception for Marx before and after ripe theoretical period.
马克思对人的本质的规定,内蕴着“神圣”这一人之为人的生活向度,这对于处于理论成熟期之前和之后的马克思都不例外。
However, neither Marx nor Bakunin described a social mechanism for moving from one phase to the other.
然而,马克思和巴枯宁都没有对从一个阶段向另一个阶段过渡的社会机制加以描述。
She has little time for Karl Marx, a man who was so convinced of his rightness, and so buried in his books in the British Library, that he failed to observe the world around him.
她对卡尔·马克思没有太多兴趣——这个男人对自己十分自信,天天埋头于大英图书馆的书海里,以至于他根本看不到周围的世界。
They opened up education for women (unheard of) and for working people in general. Marx described how.
他们为妇女(这是前所未闻的)和一般劳动群众打开了教育的大门。
There are many reasons for still reading Marx in our turbulent times, but this is not the least of them.
在我们这个动荡不已的时代,仍有许多原因去继续研读马克思,但这是最重要的理由。
He not only carried on funding the Marx family and their various hangers-on, but also spent years pulling together the chaotic notes Marx left behind for volumes II and III of "Das Kapital".
他不仅继续为马克思一家和他们的追随者提供资金,而且花费了多年时间整理马克思为《资本论》第二和第三卷留下来的混乱的笔记。
The process gets thrown off if we can't believe that another persons finds us attractive - like the Groucho Marx joke where we don't want to belong to a club that would have us for a member.
当我们不相信我们对别人来说有吸引力的时候,这个过程就会中断——就像格鲁求的玩笑:即使俱乐部想要我们成为他们的一员,我们不想属于那个俱乐部。
Otherwise, how can one explain why a man who could have nymphs, Bentleys, yachts, and everything money can buy opts for the "illusionary" -to paraphrase Marx -rewards of the hereafter?
不然的话,一个人怎么能解释是为什么有些人可以拥有常人都所没有的东西和一切钱所能买的“幻觉”- - -改写马克思——来世的报酬?
Otherwise, how can one explain why a man who could have nymphs, Bentleys, yachts, and everything money can buy opts for the "illusionary" – to paraphrase Marx – rewards of the hereafter?
不然的话,一个人怎么能解释是为什么有些人可以拥有常人都所没有的东西和一切钱所能买的“幻觉”---改写马克思----来世的报酬?
Today, when we are commemorating the 190th birthday anniversary of Karl Marx in this historic place, it is for me a great privilege to speak to you.
今天,我们在这个具有历史意义的地方纪念卡尔·马克思诞辰 190周年。能够向你们发表致辞,我感到莫大的荣幸。
"I think people are looking to Marx for answers to the problems with the capitalist society," Maruo said.
“我想,人们是在向马克思寻找资本主义社会所存在的问题的答案。”九尾说。
Just in time for Christmas, Karl Marx is finding a new audience among Japanese comic book fans.
正值圣诞节卡尔·马克思正在日本连环漫画书的“粉丝”中寻找新读者。
But Marx had never really gone away, whereas Friedrich engels-the man who worked hand in glove with him for most of his life and made a huge contribution to "Das Kapital" -is almost forgotten.
但马克思其实从未消失过,倒是弗里德里希·恩格斯——这位终生和他并肩作战,对《资本论》贡献良多的人——基本上淡出了人们的视野。
For the next 20 years Engels worked grumpily away, handing over half his generous income to an ever more demanding Marx.
在其后的20年间,恩格斯任劳但不任怨的经营棉纺厂,将其丰厚收入的一半交给需求越来越多的马克思。
"We're no longer in that era where people take one job out of college and stay there for 30 years," Marx says.
“我们不再是那个时代,既让大学生在那里一个工作停留30年”,马克思说。
For once, Marx was proven right.
仅此一次,马克思被证明是正确的。
Karl Marx has set a good example for us.
卡尔尔·马克思为我们树立了一个好榜样。
Karl Marx said that the world would be divided into people who owned the means of production-the idle rich-and people who worked for them.
卡尔·马克思说:世界会被分割成两部分,拥有生产工具的人(懒惰的富人)和为他们工作的人。
Yet Marx himself must bear a good share of the blame for the confusion.
然而,马克思他自己必须为对这种混乱的指责承担一定的责任。
Yet Marx himself must bear a good share of the blame for the confusion.
然而,马克思他自己必须为对这种混乱的指责承担一定的责任。
应用推荐