Firstly, when there were no children, married women did averagely 30 hours of household work per week as compared with 17 hours for married men.
首先,没有孩子的时候,已婚妇女平均每周做家务30小时,男士为17小时。
When the number of children became 1 to 2, the amount of household work done by married women rose to 52 hours, but that for married men remained unchanged.
当孩子数目变成1-2个时,已婚妇女每周所做的家务活上升到52小时,男士则没有体现任何变化。 。
For the fact remains that marriage is good for women as well as men, married women are healthier and happier than their single sisters.
婚姻对于男人女人都有好处,这是个不争的事实。已婚女士比单身女性更健康更幸福。
Penalties for "honour killings" of women who mix with men to whom they are not married have been stiffened.
妇女与未同她们结婚的男子交往的“荣誉杀害”的惩罚已被严格化了。
Penalties for “honour killings” of women who mix with men to whom they are not married have been stiffened.
妇女与未同她们结婚的男子交往的“荣誉杀害”的惩罚已被严格化了。
For men married to or dating these new women, reclining in the Lazy-Boy Chair and watching sports when their girlfriends or wives are rebooting their lives ain't going to cut it anymore.
这些有着新思想的女人不会改变她们对生活的态度,即便她们与那些整日躺在懒人椅上看体育比赛的男人约会甚至结婚。
Readers, do you know women or men who have married for money?
读者朋友们,你们认识为了钱而结婚的女性或男性吗?
A new study suggests that being married is a significant factor in getting treatment faster - but only for men.
一项新的研究表明,婚姻是决定人们更快治疗心脏病的重要因素之一,但这一点仅适用于男性。
Japan experts said that during economic crisis, single women tend to get married for financial security, while men tend to delay marriage until they can afford it.
一位日本专家说,在经济低迷的艰难时期,单身女性通常希望尽快结婚以确保财务稳定;而男性通常会延迟结婚,直至他们能负担之时。
Doing more housework keeps stress levels higher at the end of the day for both married women and men, increasing health risk, us researchers suggest.
美国研究人员发现,已婚男女下班后,家务做得越多,压力水平就越高,健康风险也由此增加。
Some of the figures gladden the heart - in 2007, 30 men aged 80 or over got married for the first time.
其中有些数据让人捧腹,在2007年有30个80或80岁以上的男人举行他们人生中的第一次婚礼。
Men who remain married, on the other hand, are more likely to let themselves go a bit as they no longer need to compete for a partner.
而正处于婚姻中的男性则更容易不修边幅,因为他们不需要为一个女人比拼了。
The researchers followed more than 130, 000 married men who were retired and over 50 for a decade.
研究人员跟踪调查了13万已婚退休的男性,他们都上了50岁。
He says married men account for at least 40 percent of the site's sugar daddies.
他说“SeekingArrangement”网站上40%以上的金主都是已婚男性。
For their part, men who married showed a decline in fitness — but so did those who stayed single, though theirs was a smaller loss.
对男性来说,已婚男性体质有所下降,不过保持单身的男性亦如此,只是单身男性变化没那么大。
Compared with blacks, proportionally more men in other groups marry outside their race: for example, 38% of Asian American men and Hispanic men married white women in 2008.
和黑人相比,其他种族群的男性和外种族人结婚的比例要大得多:例如,亚裔美国男性和拉丁裔男性2008年与白人结婚的比率是38%。
"Most women need the emotional part of the relationship and men need the physical," says Little, who has 10 years of clinical practice experience and has been married for 33 years.
大多数女人渴望感情层面的和谐,而男人则在意身体层面的“拥有10年经验的专业家庭问题顾问自己也已婚33年的黛比说道。
"Obviously, people wanted that freedom as soon as they could," says Mansfield. "the average age of people getting married was 21 for women and 23 for men."
“显而易见的是,人们想尽快得到这项自由,”曼斯菲尔德说道,“女人结婚的平均年龄是21岁而男人结婚的平均年龄是23岁。”
For my book, I interviewed 126 men and 184 women who divorced after being married 20 to 60-plus years.
为了写我那本书,我采访了126名男性和184名女性,他们的婚姻在维持了20至60多年后破裂。
More men than women believe it's easier for married people to raise children, get ahead in a career and be socially accepted.
更多的男性比女性相信结婚的人更容易抚养孩子、在事业上取得成功并获得社会的认可。
So having genes for longevity cause men to get married?
所以有长寿的基因使人们结婚?
It is not exactly news that most young women (and men, for that matter) want to get married.
时下大部份年轻女士都想结婚(也包括男人),这不算什么新鲜事。
So it's not surprising that these women face criticism for choosing to stay single, especially as the countryside fills up with men who can't get married because they outnumber marriage-age women.
所以当这些女性在选择单身时会面临批评,也就没什么可奇怪的了。特别是当农村由于男性的数量远远超过婚龄的女性而无法找到新娘时。
Mortality rates for unmarried men have gone up by 3.4 percent every decade compared with those who are married.
和那些已婚癌症病患相比,未婚患者的死亡率每十年就上升3.4%。
Readers, do you know women or men who have married for money? How important, honestly, were financial considerations when evaluating your partner?
读者朋友们,你们认识为了钱而结婚的女性或男性吗?坦白地讲,金钱因素在评估另一半时有多重要? ?
Men's physical health, for instance, is higher inside marriage: unmarried men between 45 and 64 are twice as likely to die within l0 years as married men of the same age.
比如,未离婚的男士身体较健康:45到64岁之间的离异男士,其10年内死亡的几率是同一年龄段的已婚男士的两倍。
In California, for example, among 25-to-34-year-old African Americans, 14 percent of the married black women and 32 percent of the married black men had spouses of a different race, Edmonston noted.
埃德·蒙斯顿指出,例如在加州,25至34岁的非洲裔美国人中,14%的已婚黑人妇女和32%的已婚黑人男子有异族配偶。
One study reported that the mortality rate for single men aged between 30 and 59 is two and a half times higher than those who are married.
一研究报道在30到59岁之间的单身的人的死亡率比步入婚姻的人的死亡率高出2.5倍。
One study reported that the mortality rate for single men aged between 30 and 59 is two and a half times higher than those who are married.
一研究报道在30到59岁之间的单身的人的死亡率比步入婚姻的人的死亡率高出2.5倍。
应用推荐