Harry's pining for Ginny and Ron's hilarious relationship with Lavender gives this story a large dose of reality.
哈利对金妮的渴望与罗恩和拉文德热闹的恋爱给这个故事大量的真实。
At the close of The Half-Blood Prince Harry recognises that his love for Ginny and hers for him is not only his strength, but potentially his weakness.
在《混血王子》结尾时,哈利认识到,他与金妮相互间的爱不单可以给他力量,同时也是他潜在的弱点。
He's so effective. I admire Ginny for pretty much the same reason.
他真有效。我佩服金尼也出于此因。
Scene 6: An unordinary diary provides the clues for Harry and his friends to the chamber where Harry sees the deadly Ginny and Tom Marvolo Riddle, the diary's owner.
场景六:通过一个异乎寻常的日记本,哈利和朋友们找到了通往密室的线索。在密室中,哈利找到昏迷不醒的金妮,也看到了汤姆·马沃罗·里德尔--日记本的主人。
Ginny is very straightforward about her advice for starting a business, "it's recognizing that a lot of others have done started businesses and you can do it too."
Ginny坦率的表达了创业初期的忠告:“要认识到,其他人能够创业,你也一定能做到。”
"No idea, but it's great for us, " said Ginny brightly. "They're playing Harper instead; he's in my year and he's an idiot. "
“不知道,但对我们来说太棒了。”金妮兴高采烈地说,“现在他们换上了哈珀。他跟我同级,是个大傻瓜。”
"Right," said Ginny, tossing her long red hair out of her face and glaring at Ron, "let's get this straight once and for all."
“好,”金妮说着甩去脸上长长的红头发,怒冲冲地瞪着罗恩,“让我们一下子把话都说清楚。”
金妮不会容忍它。
He punched his pillow into a more comfortable shape and waited for sleep to come, trying his utmost not to allow his thoughts to stray anywhere near Ginny.
他把枕头拍打成一个更加舒适的形状,等着睡意来临,他用全部的力量控制着自己,不让思绪游移到金妮那儿去。
"No," said Ginny, "we're still waiting for Bill and Fleur and MadEye and Mundungus. I'm going to tell Mum and Dad you're okay, Ron -".
“不是,”金妮说,“我们还在等比尔、芙蓉、疯眼汉和蒙顿格斯·罗恩,我去告诉爸爸妈妈你没事儿——”。
"No," said Ginny, "we're still waiting for Bill and Fleur and MadEye and Mundungus. I'm going to tell Mum and Dad you're okay, Ron -".
“不是,”金妮说,“我们还在等比尔、芙蓉、疯眼汉和蒙顿格斯·罗恩,我去告诉爸爸妈妈你没事儿——”。
应用推荐