Elop was not the only person at fault.
埃洛普不是唯一一个犯了错的人。
But Elop was not the only person at fault.
但埃洛普不是唯一一个犯了错的人。
What sealed Nokia's fate was a series of decisions made by Stephen Elop in his position as CEO, which he assumed in October 2010.
决定诺基亚命运的是斯蒂芬·埃洛普在2010年10月担任 CEO 时做出的一系列决定。
Each day that Elop spent in charge of Nokia, the company's market value declined $23 million, making him, by the numbers, one of the worst CEOs in history.
埃洛普执掌诺基亚的每一天,公司的市值都缩水了2300万美元,使得他从数据上看是史上最糟糕的CEO之一。
Each day that Elop spent in charge of Nokia, the company's market value declined by $23 million, making him, by the numbers, one of the worst CEOs in history.
埃洛普执掌诺基亚的每一天,公司的市值都缩水了2300万美元,从数据上看,他是史上最糟糕的首席执政官之一。
Elop, 46, joined Microsoft in January 2008.
46岁,2008年1月加入微软。
But Stephen Elop, Nokia's new boss, may have set a new standard.
但是,诺基亚的新老板史蒂芬•艾洛普可能已经设立了一项新标准。
Nokia chief executive officer Stephen Elop is a man on a mission.
诺基亚(Nokia)首席执行官埃洛普重任在肩。
"Finland absolutely remains in the heart of Nokia. s future," Elop said.
“芬兰绝对在诺基亚未来的心仍然”,埃洛普说。
Mr Elop has blamed cultural and management failures for the subsequent loss of edge.
但又由于优势一点点被蚕食,伊洛普先生还是批评了公司在文化和管理上的失败。
Nokia has appointed Microsoft business manager Stephen Elop as its new chief executive.
诺基亚任命微软业务经理史蒂芬·艾洛普为其新董事长。
"My job is to take this organization though a period of disruption," Elop told reporters.
“我的工作是带领这个集团度过混乱时期,”Elop告诉记者。
Nokia CEO Stephen Elop on Friday alluded to cost cutting, job retraining and layoffs ahead.
诺基亚ceo斯蒂芬·埃洛普(StephenElop)本周五提到将要削减成本、进行裁员和再就业培训。
Elop has played a role in the growing cooperation between Nokia and Microsoft in recent years.
Elop在近年来诺基亚和微软日益紧密地合作中充当了重要角色。
Even Elop admits that Google, not other phonemakers like HTC or Samsung, is his greatest competition.
埃洛普自己也承认,他们最大的竞争对手是谷歌,而不是宏达电(HTC)、三星(Samsung)等其他手机制造商。
CNet News' Stephen Shankland quotes Elop: "We have different forms of value transfer in different directions."
CNet新闻频道的斯蒂芬·尚克兰(Stephen Shankland)援引埃洛普的话说:“在不同的方向上我们有不同的价值转移形式。”
Four years ago, Stephen Elop, Nokia's then-CEO, described the company as a man at the edge of a burning platform.
四年前,诺基亚当时的CEO史蒂芬·埃洛普把公司比喻为一个站在燃烧中的钻井平台边缘的人。
Nokia said that Elop will help lead its "substantial transformation" from a hardware company to a software company.
诺基亚声称埃洛普将会带领公司完成从一个硬件厂商向软件公司的本质转型。
Otellini said Nokia's Chief Executive Stephen Elop received "incredible offers -- money" to go with Windows Phone 7.
欧德宁表示,诺基亚的首席执行官史蒂芬•埃洛普收到了“数额高得惊人的开价”,条件是该公司采用WindowsPhone7。
In September Stephen Elop, one of Microsoft's leading lights, becomes boss of Nokia, a troubled Finnish handset-maker.
九月,斯蒂芬·埃洛普,微软的领跑者之一,成为陷入困境的芬兰手机制造商——诺基亚的老板。
Ahead of Nokia's announcement of a new business strategy, a memo written by Stephen Elop, its chief executive, was leaked.
在诺基亚新的商业策略宣布之前,一份由它的首席执行官StephenElop所写的备忘录遭到了泄漏。
Elop said Nokia (NOK) was like a person standing on a burning platform and would have to jump into icy water to save itself.
埃洛普称,诺基亚公司就像一个人,站在熊熊燃烧的平台上,为了自救,唯一的选择就是跳进刺骨的冰水中。
Elop said that none of the employees will lose their jobs this year, and that the personnel transfers would be made "over time."
Elope说这些员工今年是不会离职的,而且人事调动也会随时间逐步实施。
Nokia recently dumped its Finnish boss and replaced him with a dynamic outsider, Stephen Elop, formerly a high-flier at Microsoft.
诺基亚最近抛弃了其芬兰总裁而用前微软公司佼佼者斯富有活力的蒂芬·艾洛普替换。
In it Mr Elop compared the Finnish mobile-phone company to a man on a "burning platform" deciding whether to jump into "icy waters".
在这份备忘录中,Elop先生将芬兰手机公司毫无例外的比作“燃烧的平台”决定是否跳进“冰水”中。
Stephen Elop, president of Microsoft's business division, used Apple products before Mr. Ballmer lured him to Microsoft in early 2008.
微软商业部门总裁埃洛普(StephenElop)在鲍尔默2008年初把他挖到微软之前使用的是苹果的产品。
Five months later, Mr Elop will make Windows phone, Microsoft's operating system for smartphones, its "primary platform" for such devices.
5个月后,Elop先生将推出一款WindowsPhone手机,这是一款以微软为操作系统的智能手机,操作系统是对于所有的服务来说最基本的平台。
Other bosses often need to face a crisis—a “burning platform”, in the memorable phrase of Stephen Elop, Nokia’s boss—before they make changes.
其他公司的总裁们经常在来不及做出改变之前,就需要面对一场危机,令人印象深刻的是,诺基亚总裁斯蒂芬埃洛普形容这种危急情况为“燃烧的平台”。
Other bosses often need to face a crisis—a “burning platform”, in the memorable phrase of Stephen Elop, Nokia’s boss—before they make changes.
其他公司的总裁们经常在来不及做出改变之前,就需要面对一场危机,令人印象深刻的是,诺基亚总裁斯蒂芬埃洛普形容这种危急情况为“燃烧的平台”。
应用推荐