Therefore, women want to maintain beauty and slimming, eating steamed dumpling need not to worry about getting fat.
所以爱美、希望保持身材的女士不必担心吃馒头会发胖。
The boiling heat transfer gradually to the dumplings, and made with boiling water does not stop the change, make dumpling skin evenly, so not easy break cook.
沸水逐渐向饺子传递热量,并使之随着滚水不停翻动,使饺子外皮受热均匀,所以不易煮破。
For always tired office white collars, steamed dumpling is more suitable for meals than rice. Fermented yeast not only brings better taste but also more nutrition al value.
对于疲劳的上班族来讲,馒头比米饭更适合。酵母发酵不仅让面食味道好,还提高了它的营养价值。
Also surprising were some appetizers: an order of six steamed pork dumplings has 500 calories, and there's not much difference, about 10 calories per dumpling, if they're pan-fried.
另一个让人惊讶的是饭前甜点:一套6个蒸猪肉馅饺子有500卡路里,如果是平锅煎制的,则差不多每个饺子里有10卡路里。
If the thin skin dumplings easy broken, if the skin thick dumpling stuffing cooked skin not cooked.
如果皮薄了饺子容易破,如果皮厚了饺子馅熟了皮没熟。
I am not sure, but sometimes I understand they put a coin inside when they make dumplings, whoever eats the dumpling with the coin will have good luck.
可是,我知道有时候人们包饺子时也会把一个饺子里面包上一枚硬币。吃到这个饺子的人就会有好运。
For always tired office white collars, steamed dumpling is more suitable for meals than rice. Fermented yeast not only brings better taste but also more nutritional value.
对于疲劳的上班族来讲,馒头比米饭更适合。酵母发酵不仅让面食味道好,还提高了它的营养价值。
For always tired office white collars, steamed dumpling is more suitable for meals than rice. Fermented yeast not only brings better taste but also more nutritional value.
对于疲劳的上班族来讲,馒头比米饭更适合。酵母发酵不仅让面食味道好,还提高了它的营养价值。
应用推荐