An analysis on the English profile of Aokang Group has found that the most important thing is the lack of C-E translation strategies.
对奥康集团英文简介进行分析后发现,最主要的是缺乏英译策略。
Chapter Five attempts to sum up practical strategies for E-C film translation.
第五章尝试性地归纳了英文影片汉译过程中的一些翻译策略。
The relationship between the three rules of Skopostheorie and C-E advertisement translation is expounded. Moreover, the author suggests several useful translation strategies.
详细论证了目的论三原则与汉语广告英译之间的关系,并提出了实用的翻译策略。
Much research has been made in news translation. However, little research into the translating strategies of news features are made, and nobody has studied the C-E translating strategies yet.
研究者已对新闻翻译进行了大量研究并取得诸多成果,但对新闻特写的翻译策略研究少有问津,而汉英翻译策略尚无人研究过。
The author has proven that the E-C translation strategies for vague language are useful to help translators have a successful translation of vague language.
作者提出此英汉翻译策略是为了帮助译者更好、更准确的翻译国际商务交流中出现的模糊语言。
The most important point in my E-C translation strategies is that the translated information should have the same pragmatic functions as the source one.
以上英汉翻译策略中最重要的一点是:译出信息所表达的语用功能必须与原语信息的语用功能相一致。
This is a Skopostheorie-guided and practice-based thesis intended to explore practical strategies for the C-E translation of tourist promotion materials (TPM).
这篇论文以目的论为理论工具,以大量翻译实践为基础,提出了旅游宣传材料汉英翻译五条实用策略。
This is a Skopostheorie-guided and practice-based thesis intended to explore practical strategies for the C-E translation of tourist promotion materials (TPM).
这篇论文以目的论为理论工具,以大量翻译实践为基础,提出了旅游宣传材料汉英翻译五条实用策略。
应用推荐